En materia de verificación, durante más de dos décadas Finlandia ha desarrollado métodos científicos y tecnología para la verificación del desarme químico. | UN | وفي ميدان التحقق، لقد طورت فنلندا على مدى أكثر من عقدين أساليب وتقنيات علمية من أجل التحقق من نزع السلاح الكيميائي. |
Finlandia ha contribuido a la labor de la Conferencia durante más de dos décadas como observadora. | UN | لقد أسهمت فنلندا في أعمال المؤتمر ﻷكثر من عقدين كمراقب. |
En algunos casos, este proceso ha llevado más de dos décadas. | UN | وتطلبت هذه العملية، في بعض الحالات، أكثر من عقدين من الزمن. |
En 2010 salí de la cárcel por primera vez luego de dos décadas. | TED | في 2010 خرجت من السجن لأول مرة عقب عقدين من الزمن. |
No obstante, aunque el país ha sido devastado por más de dos décadas de guerra, en los últimos tres años ha realizado grandes avances. | UN | ومع ذلك، رغم أنه دُمّر طوال ما يزيد على عقدين بسبب الحرب، فإن بلده قد قطع شوطا طويلا في السنوات الثلاث الماضية. |
Centroamérica está saliendo, aún dolorida, de los duros golpes de dos décadas de profunda crisis y de derramamiento de sangre. | UN | وتبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء. |
i) El Inspector considera que las organizaciones con sede en Viena han dirigido los servicios comunes durante más de dos décadas con un acierto considerable. | UN | `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين. |
El Sudán Meridional se esfuerza por reconstruirse tras más de dos décadas de conflicto. | UN | ويكافح جنوب السودان لإعادة بناء نفسه بعد صراع دام أكثر من عقدين من الزمان. |
El Sr. Serry es un diplomático de carrera con más de dos décadas de experiencia. | UN | والسيد سيري دبلوماسي محترف في جعبته خبرة اكتسبها على مدى أزيد من عقدين من الزمن. |
Algunos Estados miembros han preguntado la razón de que esas minas, sembradas hace más de dos décadas, no se hayan retirado aún. | UN | وتساءلت الدول الأطراف عن سبب عدم إزالة هذه الألغام التي زُرعت قبل أكثر من عقدين من الزمان. |
Por primera vez en más de dos décadas, Mogadiscio y sus alrededores se hallan hoy libres de la tiranía de caudillos y extremistas. | UN | ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين. |
Después de más de dos décadas de constante colaboración con el PMA, las actividades de distribución se realizan de forma segura dentro de los propios campamentos. | UN | وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها. |
Por el contrario, ha llegado la hora de eliminar la cuestión del programa de la Asamblea General y poner fin a los mandatos relativos a Myanmar, que se han prolongado durante más de dos décadas. | UN | بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن. |
Encontraste una forma de crear rendimientos sorprendentes hace más de dos décadas. | TED | وجدت بطريقة ما وسيلة لتوفير عوائد مذهلة على مدى أكثر من عقدين. |
Más de dos décadas haciendo este trabajo, y nunca un policía me ha ayudado a conseguir una "tarjeta fuera de la cárcel". | Open Subtitles | أمضيتُ أكثر من عقدين في هذه المهنة ولم يسلّمني شرطيّ قطّ دليلاً لتبرئة موكّلي |
Como alguien que lleva casado más de dos décadas. | Open Subtitles | أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
Es el nacimiento de la moderna Mafia americana, y todo comenzó no hace más de dos décadas antes. | Open Subtitles | إنها ولادة المافيا الأمريكية الحديثة كل شيء قد بدأ منذ أكثر من عقدين من الزمن مدينة نيويورك 1906 |
Se cree que ha sido el responsable de la muerte de más de 20 mujeres en un reino de terror, desde hace más de dos décadas. | Open Subtitles | من المُعتقد أن مسؤول عن مقتل أكثر من 20 إمرأة والتى تعود إلى أكثر من عقدين ماضيين |
En un país donde la ley de las armas ha sido la característica imperante durante más de dos décadas, el sector judicial ha sufrido probablemente más daños que cualquier otra parte de la estructura estatal, y su rehabilitación será inevitablemente lenta. | UN | ففي بلد سادت فيه لغة السلاح ما يزيد على عقدين من الزمن، لعل قطاع العدالة هو الذي تضرر أكثر من أي هيكل من هياكل الدولة الأخرى، ولا مفر من أن يكون تأهيله بطيئا. |
Te conozco desde hace más de dos décadas. | Open Subtitles | أنا أعرفك منذ ما يزيد عن عقدين من الزمان |
Nueve de los 66 reactores vienen siendo catalogados como "en construcción" desde hace más de dos décadas. (El reactor Watts Bar 2 en Tennessee ostenta el récord, ya que ha estado en construcción durante 41 años). | News-Commentary | وعلاوة على هذا، فمن بين 66 مفاعلاً نووياً تحت الإنشاء في مختلف أنحاء العالم، يقع ثلثي هذا العدد في ثلاث دول فقط ــ الصين والهند وروسيا ــ 28 منها في الصين وحدها. ومن بين المفاعلات الستة والستين ظلت تسعة "تحت الإنشاء" لأكثر من عشرين عاما. (سجل مفاعل واتس بار 2 رقماً قياسيا، فهو تحت الإنشاء منذ 41 عاما). وهناك أربعة مشاريع أخرى كانت جارية لأكثر من عشر سنوات. |
Sin embargo, hay indicios de que la tasa de repatriación voluntaria será difícil de mantener en el futuro debido a una combinación de circunstancias tales como el deterioro de la seguridad, las limitadas oportunidades económicas y sociales y el hecho de que más del 80% de los aproximadamente 2,8 millones de refugiados afganos restantes llevan más de dos décadas en el exilio. | UN | غير أن هناك دلائل تشير إلى صعوبة الحفاظ على معدل الإعادة الطوعية إلى الوطن في المستقبل بسبب مجموعة من العوامل، تشمل تدهور الأوضاع الأمنية، ومحدودية الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وحقيقة أن أكثر من 80 في المائة من اللاجئين الأفغان المتبقين، المقدّر عددهم بـ 2.8 مليون لاجئ، يعيشون في المنفى منذ أكثر من عشرين عاماً. |
La India, que ha sido víctima del terrorismo durante más de dos décadas, ha tomado la iniciativa en los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. | UN | وباعتبار أن الهند ضحية على مدى عقدين من الزمن لهذه الآفة، فقد تصدرت الجهود الدولية في الحرب ضد الإرهاب. |