de edad de la madre, según el censo de Zimbabwe de 1992 | UN | العمرية لﻷم، وفقا ﻹحصاءات زمبابوي لعام ١٩٩٢ |
Hijos nacidos vivos, por sexo y grupo de edad de la madre | UN | اﻷطفال المولودين حتــى التعــداد حسب الجنس والفئة العمرية لﻷم؛ |
Hijos supervivientes, por sexo y grupo de edad de la madre | UN | اﻷطفــال اﻷحيـــاء حسـب الجنس والفئة العمرية لﻷم |
La secretaría respondió que el umbral mínimo de edad de la población infantil había pasado de los 16 a los 18 años en el sistema revisado. | UN | وردت اﻷمانة بأنه تم تعديل الحد العمري اﻷعلى لعدد اﻷطفال من ١٦ عاما إلى ١٨ عاما في النظام المنقح. |
Otro factor que afecta al ahorro de los países en desarrollo es el cambio de la estructura de edad de la población. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
7.6 El Comité observó que Melissa Özdemir, la hija menor de edad de la difunta, había presentado reclamaciones de responsabilidad civil contra Austria, que fueron rechazadas. | UN | 7-6 ولاحظت اللجنة أن مليسا أوزدمير، الابنة القاصر للمتوفاة، رفعت دعاوى مسؤولية ضد النمسا، ولكنها قوبلت بالرفض. |
Estos factores afectan adversamente la estructura de edad de la población y la situación demográfica en su conjunto. | UN | وهذه العوامل تضر بالبنية العمرية للسكان وبالحالة الديموغرافية بأسرها. |
El rango de variación de las estructuras de edad de la maternidad es especialmente amplio en las regiones de Europa. | UN | ويتسع بشكل خاص نطاق الأنماط العمرية للإنجاب بين المناطق في أوروبا. |
La División de Población planea convocar en 2005 una reunión de expertos sobre las repercusiones sociales y económicas del cambio de las estructuras de edad de la población. | UN | وتخطط شعبة السكان لعقد اجتماع خبراء، خلال عام 2005، بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتغير هياكل السكان العمرية. |
Reunión de un grupo de expertos sobre las consecuencias sociales y económicas de los cambios en la estructura de edad de la población | UN | اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان |
Asegurar el nivel de vida de las personas mayores sin desdoro de su dignidad y en igualdad de condiciones con otros grupos de edad de la sociedad; | UN | ضمان مستوى معيشة يحفظ كرامة المسنين ومركزاً مساوياً للمركز الذي تتمتع به الفئات العمرية الأخرى في المجتمع؛ |
Los puntos de referencia derivados de modelos de producción, como el RMS, se resienten de las dificultades de los análisis de población si las flotas competidoras que explotan un recurso no explotan los mismos grupos de edad de la población. | UN | وتعاني هذه النقاط المرجعية المستمدة من نماذج اﻹنتاج، مثل معيار الغلة المستدامة القصوى من صعوبات في تحليل اﻷرصدة السمكية إذا لم تكن اﻷساطيل المتنافسة المستغلة للمورد تقوم باستغلال ذات الفئات العمرية من الرصيد السمكي. |
En Sri Lanka se están produciendo cambios fundamentales en la estructura de edad de la población. | UN | " وهنـاك تغيــــرات أساسية تجري في البنية العمرية لسكان سري لانكا. |
5.4 Tasa de escolarización desglosada por sexo y grupo de edad de la población en edad escolar | UN | 5-4 معدل الالتحاق بالمدارس من حيث نوع جنس السكان الذين هم في سن الدراسة وفئاتهم العمرية |
En los últimos años, la estructura de edad de la población se ha desplazado cada vez más hacia el lado de las personas de más edad. | UN | وما فتئ الهيكل العمري للسكان يتغير في السنوات اﻷخيرة لصالح اﻷكبر سنا. |
La estructura de edad de la mujer desempleada es la siguiente: | UN | والتركيب العمري للعاطلات من النساء كما يلي: |
La situación de alta fecundidad, acompañada de una baja mortalidad, ha desequilibrado la estructura de edad de la población y creado un fenómeno de gran crecimiento demográfico que tiene dos consecuencias. | UN | وأدى ارتفاع الخصوبة، مقترنا بانخفاض معدل الوفيات، إلى اختلال في الهيكل العمري للسكان، وأوجد ظاهرة زخم سكاني. |
En los últimos años, la estructura de edad de la población se ha desplazado cada vez más hacia el lado de las personas de más edad. | UN | وقد تحول التركيب العمري للسكان اكثر فأكثر لصالح السكان الأكبر سنا في السنوات الأخيرة. |
7.6 El Comité observó que Melissa Özdemir, la hija menor de edad de la difunta, había presentado reclamaciones de responsabilidad civil contra Austria, que fueron rechazadas. | UN | 7-6 ولاحظت اللجنة أن مليسا أوزدمير، الابنة القاصر للمتوفاة، رفعت دعاوى مسؤولية ضد النمسا، ولكنها قوبلت بالرفض. |
Asimismo, el matrimonio no afecta la condición de mayoría de edad de la mujer. | UN | كذلك لا يؤثر الزواج على وضع المرأة فيما يتعلق بسن الرشد. |