Actualmente, tanto los niños como las niñas tienen derecho a nueve años de educación obligatoria. | UN | فالأولاد والبنات يتمتعون حاليا على قدم المساواة بحق التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات. |
La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de educación obligatoria, en su forma enmendada en 2006. | UN | وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني. |
Acoge con satisfacción la decisión de ampliar el período de educación obligatoria de seis a nueve años. | UN | ورحبت بتمديد فترة التعليم الإلزامي من ست سنوات إلى تسع. |
La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان. |
En 1968, el período de educación obligatoria se amplió de seis a nueve años. | UN | وفي عام 1968 مددت فترة التعليم الإجباري من 6 سنوات إلى 9 سنوات. |
No existe por el momento ninguna política de educación obligatoria. | UN | ولا توجد سياسة للتعليم الإلزامي في الوقت الحاضر. |
375. El Ministerio de Educación aplica la Ley de educación obligatoria Nº 35/1981. | UN | 375- تطبق وزارة التربية قانون التعليم الإلزامي رقم 35 لعام 1981. |
Las niñas en edad escolar, al igual que los niños, han de asistir a la escuela durante el período de educación obligatoria, que dura nueve años. | UN | وفي الوقت الحاضر، تُلزم كل فتاة في سن المدرسة، كالفتيان تماما، بالالتحاق بالمدرسة وتتلقي تسع سنوات من التعليم الإلزامي. |
La Ley de educación obligatoria garantiza el derecho a seis años de educación básica. | UN | ويكفل قانون التعليم الإلزامي الحق في التعليم الأساسي لمدة ست سنوات. |
Este departamento se rige conforme a lo dispuesto en la sección 4 de la Ley de educación obligatoria y en consonancia con la política del Ministerio de Educación. | UN | وتعمل هذه الإدارة وفقاً للمادة 4 المتعلقة بقانون التعليم الإلزامي وفي إطار السياسة التي تنتهجها وزارة التربية والتعليم. |
Tasa de permanencia de las alumnas qataríes en la etapa de educación obligatoria en las escuelas públicas | UN | معدل بقاء الإناث القطريات في التعليم الإلزامي في المدارس الحكومية |
Tasas de abandono escolar durante las etapas de educación obligatoria y de educación secundaria (por sexo y edad) (%) | UN | معدلات التسرب من مرحلة التعليم الإلزامي والثانوي بحسب الجنس والسنوات السنة الدراسية الجنس |
Gracias al sistema de perfiles, se han establecido tres centros de retención en los que pueden permanecer las personas menores de edad; en dos de ellos se imparten los cursos de educación obligatoria. | UN | نتيجة لذلك، تم إنشاء ثلاثة مراكز احتجاز يمكن وضع القُصَّر فيها؛ منها اثنان يتوفر فيهما التعليم الإلزامي. |
A este respecto el Comité recomienda, además, que se adopten medidas adicionales para garantizar la inscripción en las escuelas de las niñas, especialmente en las zonas rurales, y para reducir su índice de deserción escolar, especialmente durante el período de educación obligatoria. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير إضافية لضمان قيد البنات في المدارس، لا سيما في المناطق الريفية، وتخفيض معدل تركهن الدراسة، لا سيما في أثناء فترة التعليم الإلزامي. |
A este respecto el Comité recomienda, además, que se adopten medidas adicionales para garantizar la inscripción en las escuelas de las niñas, especialmente en las zonas rurales, y para reducir su índice de deserción escolar, especialmente durante el período de educación obligatoria. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير إضافية لضمان قيد البنات في المدارس، لا سيما في المناطق الريفية، وتخفيض معدل تركهن الدراسة، لا سيما في أثناء فترة التعليم الإلزامي. |
En los dos últimos años, con la implantación de los 12 años de educación obligatoria y el incremento de la edad mínima para el matrimonio, las mujeres jóvenes han pasado a estar más motivadas para continuar su educación. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، وبفضل استحداث التعليم الإلزامي لمدة 12 سنة، وزيادة الحد الأدنى للزواج، أصبحت الشابات أكثر اندفاعا لمواصلة تعليمهن. |
Con arreglo a la Constitución y la Ley de educación, quienes hayan terminado los 11 años de educación obligatoria tienen derecho a recibir educación superior en consonancia con sus aspiraciones y aptitudes. | UN | ويحق لكل من أكمل التعليم الإلزامي لمدة 11 سنة بموجب الدستور والقانون الخاص بالتعليم الالتحاق بالتعليم العالي وفقاً لطموحاته ومواهبه وإمكاناته. |
No hay duda de que es demasiado pronto para evaluar el impacto de los ocho años de educación obligatoria en la educación de las niñas. No obstante, según los datos disponibles, se ha conseguido un aumento importante en sus tasas de escolarización. | UN | ولا شك في أنه من السابق لأوانه تقييم أثر التعليم الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات في تعليم البنات بيد أنه وفقا للبيانات المتوافرة حدثت زيادات كبيرة في معدل تعليم الفتيات. |
24. El Comité está preocupado porque aún no se ha implementado del todo la política de educación obligatoria. | UN | 24- ويقلق اللجنة أن سياسة التعليم الإلزامي لم تنفذ بالكامل بعد. |
108. Desde 1997, la introducción del sistema de ocho años de educación obligatoria se tradujo en un notable descenso del trabajo infantil. | UN | 108- ومنذ عام 1997، يلاحظ انخفاض كبير في عمل الأطفال تزامن مع تطبيق نظام التعليم الإجباري لمدة ثماني سنوات. |
El Gobierno aún tiene que formular una política de educación obligatoria. | UN | ولم تضع الحكومة بعد سياسة للتعليم الإلزامي. |
En 1977 pusimos en vigor la ley de educación obligatoria. | UN | ولقد أصدرنا تشريعا بالتعليم الإلزامي في 1977. |