ويكيبيديا

    "de educación y de salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليمية والصحية
        
    • الصحية والتعليمية التي
        
    • التربية ووزارة الصحة
        
    Este programa se centró principalmente en proyectos de infraestructura básica en los sectores social, de educación y de salud. UN ويستهدف هذا البرنامج أساسا مشروعات الهياكل اﻷساسية في القطاعات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    En el ámbito nacional, está aplicando una política de desarrollo encaminada a promover un desarrollo equilibrado y un crecimiento equitativo, además de otros planes que ofrecen servicios sociales, de educación y de salud. UN فعلى الصعيد الوطني، تقوم بتنفيذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المتوازنة والنمو العادل، وذلك بالاضافة لخطط أخرى تقدم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    Instamos a la Autoridad Provisional afgana a que integre plenamente los temas relativos a la mujer, construya instalaciones de educación y de salud para los niños afganos en todo el país y reconozca las necesidades especiales de las niñas. UN وإننا نخص السلطة الانتقالية الأفغانية على إدماج قضايا المرأة إدماجا كاملا في الحياة العامة وتوفير المرافق التعليمية والصحية اللازمة للأطفال الأفغان، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالفتيات.
    Resultaron destruidos cientos de poblados, miles de casas, instituciones de educación y de salud, monumentos históricos y culturales, mezquitas, templos y cementerios, lo que demostró una vez más el vandalismo de los armenios. UN كما دُمرت مئات القرى وآلاف المنازل والمؤسسات التعليمية والصحية والآثار الثقافية والتاريخية والمساجد والأماكن المقدسة والمقابر، مما يدل من جديد على النـزعة التخريبية الأرمينية.
    Sin embargo, las restricciones financieras surgidas en 1993, con la posibilidad de que continuaran durante 1994 y quizás más adelante, amenazaban con erosionar lentamente el progreso alcanzado por el OOPS en la asistencia a los refugiados palestinos con el fin de mantener niveles de educación y de salud que eran tan buenos como los de las poblaciones vecinas, sino mejores en ciertos aspectos. UN غير أن القيود المالية التي ظهرت في عام ١٩٩٣، والتي يرجح استمرارها لعام ١٩٩٤، وربما بعده، بدأت تهدد بتراجع بطيء في التقدم الذي حققته اﻷونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين لﻹبقاء على المستويات الصحية والتعليمية التي ماثلت نظيراتها في المجتمعات المجاورة، إن لم تكن أفضل في بعض جوانبها.
    Resultaron destruidos cientos de poblados, miles de casas, instituciones de educación y de salud, monumentos históricos y culturales, mezquitas, templos y cementerios, lo que demostró una vez más el vandalismo de los armenios. UN كما دُمرت مئات من المستوطنات وآلاف المنازل والمؤسسات التعليمية والصحية والآثار الثقافية والتاريخية والمساجد والمعابد الأخرى والمقابر، مما يدل مرة أخرى على النـزعة التخريبية الأرمينية.
    En muchos casos, como los relacionados con el mantenimiento de los progresos alcanzados en la prestación de servicios de educación y de salud, el mejoramiento de los resultados dependerá en gran medida de la disponibilidad de diversas formas de recursos adicionales. UN وفي كثير من الحالات يتوقف تحقيق نتائج أفضل، إلى حد كبير، على مدى توفر موارد إضافية في أشكال متنوعة، مثل مواصلة التحسينات في توفير الخدمات التعليمية والصحية.
    Los miles de refugiados desplazados del campamento se encuentran ante un invierno riguroso y es necesario abordar la destrucción de los medios de subsistencia y los servicios de educación y de salud. UN وقال إن آلاف اللاجئين المشردين من المخيم يواجهون شتاءً قاسياً، ويلزم التصدي لتدمير سُبل المعيشة والمرافق التعليمية والصحية.
    En colaboración con algunas ONG, también se han puesto en marcha servicios de protección, de educación y de salud dirigidos a los niños cuyos progenitores han muerto a causa del SIDA y a los niños que viven en las calles. UN وبالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية، تم أيضا توفير خدمات الحماية، والخدمات التعليمية والصحية للأطفال الذين مات أبواهم بسبب وباء الإيدز، أو لأطفال الشوارع.
    Cabe destacar que la falta de servicios apropiados de educación y de salud es el principal problema que obstaculiza el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحدي الرئيسي الذي يعطل عودة اللاجئين والمشردين داخليا، هو عدم توافر المرافق التعليمية والصحية المناسبة.
    Para que se tenga plena conciencia de esta visión integrada de las dimensiones del problema de la población es preciso redoblar los esfuerzos para mejorar los servicios de educación y de salud y prestar más atención a la mujer, que desempeña una función fundamental en la formación de la familia y en la crianza de los hijos y que, además, asume la mayor parte de la responsabilidad de poner en práctica los programas de población. UN الترجمة اﻷمينة لهذه الرؤية المتكاملة ﻷبعاد المشكلة السكانية تقتضي مضاعفة الجهود التي نبذلها للارتقاء بالخدمات التعليمية والصحية. وأن نوجه قدرا أكبر من اهتمامنا الى المرأة التي تقوم بدور أساسي في تكوين اﻷسرة وتنشئة اﻷبناء وتضطلع بالجانب اﻷكبر من المسؤولية في تنفيذ البرامج الخاصة بالسكان.
    Para que se tenga plena conciencia de esta visión integrada de las dimensiones del problema de la población es preciso redoblar los esfuerzos para mejorar los servicios de educación y de salud y prestar más atención a la mujer, que desempeña una función fundamental en la formación de la familia y en la crianza de los hijos y que, además, asume la mayor parte de la responsabilidad de poner en práctica los programas de población. UN الترجمة اﻷمينة لهذه الرؤية المتكاملة ﻷبعاد المشكلة السكانية تقتضي مضاعفة الجهود التي نبذلها للارتقاء بالخدمات التعليمية والصحية. وأن نوجه قدرا أكبر من اهتمامنا الى المرأة التي تقوم بدور أساسي في تكوين اﻷسرة وتنشئة اﻷبناء وتضطلع بالجانب اﻷكبر من المسؤولية في تنفيذ البرامج الخاصة بالسكان.
    Los debates llevaron a la conclusión de que, como base fundamental para proteger y mejorar esas condiciones, era de primordial importancia que las comunidades indígenas reasumieran el control de sus propios asuntos, particularmente en lo que respecta a la elaboración de programas de educación y de salud. UN وخلصت المناقشات إلى استنتاج مفاده بأنه من اﻷهمية البالغة لجماعات الشعوب اﻷصلية، وكقاعدة أساسية لحماية وتحسين ظروفها الصحية والمعيشية، أن تعمد إلى إعادة بسط إشرافها على شؤونها الخاصة، لا سيما بصدد صوغ البرامج التعليمية والصحية.
    17. Exhorta a la Administración de Transición a prestar a los niños afganos servicios de educación y de salud en todo el país, reconociendo las necesidades especiales de las niñas, y a asegurar su pleno acceso a esos servicios; UN 17 - تهيب بالإدارة الانتقالية أن توفر للأطفال الأفغان المرافق التعليمية والصحية في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للبنات، وأن تكفل إمكانية وصولهم إلى هذه المرافق بحرية كاملة؛
    Celebrando la asistencia al territorio que siguen prestando los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Celebrando la asistencia al territorio que siguen prestando los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Celebrando la asistencia al territorio que siguen prestando los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Acogiendo con beneplácito la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio y acceso en condiciones de seguridad a servicios de educación y de salud, así como empleo a millones de personas que han abandonado el Territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Acogiendo con beneplácito la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio y acceso en condiciones de seguridad a servicios de educación y de salud, así como empleo a millares de personas que han abandonado el Territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Sin embargo, las restricciones financieras surgidas en 1993, con la posibilidad de que continuaran durante 1994 y quizás más adelante, amenazaban con erosionar lentamente el progreso alcanzado por el OOPS en la asistencia a los refugiados palestinos con el fin de mantener niveles de educación y de salud que eran tan buenos como los de las poblaciones vecinas, sino mejores en ciertos aspectos. UN غير أن القيود المالية التي ظهرت في عام ١٩٩٣، والتي يرجﱠح استمرارها لعام ١٩٩٤، وربما بعده، بدأت تهدﱢد بتراجع بطيء في التقدم الذي حققته اﻷونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين لﻹبقاء على المستويات الصحية والتعليمية التي ماثلت نظيراتها في المجتمعات المجاورة، إن لم تكن أفضل في بعض جوانبها .
    Entre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación se pueden citar el establecimiento, en 1997, del Grupo Nacional para la Prevención y Tratamiento de la Violencia en la Familia y la intervención gubernamental a través de los Ministerios de educación y de salud Pública, los medios de información y el sistema judicial, entre otros. UN وقالت إن من بين التدابير التي اتخذت للتصدي لهذه القضية هو إنشاء الفريق الوطني لمنع ومعالجة العنف في الأسرة، في عام 1997، والعمل الحكومي المنفذ عن طريق وزارة التربية ووزارة الصحة العامة، ووسائط الإعلام والنظام القضائي، ووسائل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد