ويكيبيديا

    "de ejecutar programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • على تقديم برامج
        
    • الاضطلاع ببرامج
        
    • عن تنفيذ البرامج
        
    • تنفيذ برامج وطنية للقضاء
        
    • لتنفيذ البرامج والمشاريع
        
    De hecho, el propósito de las propuestas es aumentar la capacidad de la Organización de ejecutar programas en general. UN ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    China ha adoptado nuevas medidas para mejorar la capacidad institucional de ejecutar programas y políticas en seguimiento de la Cumbre. UN 423 - وقد اتخذت الصين تدابير جديدة لزيادة قدرة مؤسساتها على تنفيذ البرامج والسياسات لمتابعة مؤتمر القمة.
    La armonización de las prácticas institucionales mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de ejecutar programas unificados para los países. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    Tampoco debe dar lugar a una fragmentación y a una pérdida del peso específico en ningún sector individual o en relación con la capacidad general de ejecutar programas multisectoriales integrados. UN وينبغي أيضا ألا تؤدي هذه الممارسة الى التفتيت وفقدان الكتلة الحيوية، في أي قطاع بمفرده أو من حيث القدرة الشاملة على تنفيذ برامج متعددة القطاعات ومتكاملة.
    La capacidad de los países en desarrollo beneficiarios de ejecutar programas para reunir estadísticas e indicadores sobre las TIC; UN :: تحديد البلدان النامية المستفيدة القادرة على تنفيذ برامج جمع إحصاءات ومؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Se expresó apoyo al modelo revisado de funcionamiento del Departamento de Información Pública, cuyo objetivo es mejorar su capacidad de ejecutar programas de información eficaces y concretos. UN 506 - أُعرب عن التأييد لنموذج العمل المنقح لإدارة شؤون الإعلام، الذي يهدف إلى تحسين قدرتها على تقديم برامج إعلامية مستهدفة وفعالة.
    Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    El Movimiento es responsable de ejecutar programas del Gobierno para la mujer a nivel de las aldeas. UN وحركة رعاية اﻷسرة مسؤولة عن تنفيذ البرامج الحكومية الخاصة بالمرأة على صعيد القرية.
    La situación de inseguridad y la llegada del invierno afectaron la prestación de servicios comunitarios y han tenido repercusiones negativas sobre la capacidad general de ejecutar programas. UN وقد أضرت الحالة الأمنية وحلول فصل الشتاء بجهود الدعوة، وأثرا سلبا في القدرة على تنفيذ البرامج إجمالا.
    Es preciso reforzar el papel de la Organización en el ámbito de la cooperación internacional para el desarrollo, junto con su capacidad de ejecutar programas económicos y sociales. UN وينبغي تعزيز دورها في التعاون الدولي لأغراض التنمية، فضلاً عن قدرتها على تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, la capacidad de ejecutar programas y proyectos y de administrar diversos insumos y complejos programas y proyectos exige una amplia gama de conocimientos y una gran capacidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن القدرة على تنفيذ البرامج والمشاريع وعلى ادارة مختلف المدخلات والبرامج والمشاريع المعقدة، تقتضي مجموعة واسعة التنوع من المهارات والقدرات.
    Nos preocupa que la utilización de la contratación externa debilite, en vez de fortalecer, la capacidad de las organizaciones de ejecutar programas y no produzca las economías buscadas. UN ويساورنا القلق ﻷن الاستعانة بمصادر خارجية قد تؤدي إلى إضعاف قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج لا إلى تقويتها، وﻷنها لن تؤدي إلى تحقيق الوفورات المتوخاة.
    41. Muchas Partes señalaron la necesidad de mejorar la capacidad de ejecutar programas y realizar trabajos relacionados con el cambio climático. UN 41- وأبلغت أطراف عديدة عن الحاجة إلى تحسين القدرة على تنفيذ البرامج والقيام بعمل يتعلق بتغير المناخ.
    En el Plan también se prevé de manera explícita el objetivo de ejecutar programas específicos para aumentar el acceso de las mujeres dalit a la educación y los servicios de salud, así como para impartirles educación no académica. UN وتشدد الخطة على تنفيذ البرامج التي تستهدف زيادة وصول نساء الداليت إلى التعليم، والخدمات الصحية، وتوفير التعليم غير الرسمي لهن.
    Los ministerios competentes de esas administraciones regionales disponen de recursos humanos limitados y, a nivel regional y de distrito, la capacidad de ejecutar programas es muy limitada. UN ولا تملك الوزارات المعنية في هاتين الإدارتين الإقليميتين سوى موارد بشرية محدودة وقدرة محدودة جداً على تنفيذ البرامج على صعيد المناطق والمقاطعات.
    Muchos organismos de desarrollo de base comunitaria carecen también de capacidad de ejecutar programas de subvenciones y crédito, para los que se requiere un nivel mínimo de recursos financieros, administrativos y técnicos. UN ٤٤ - ومرة أخرى، يفتقد كثير من الوكالات اﻹنمائية المجتمعية القدرة على تنفيذ برامج المنح والبرامج الائتمانية، التي تتطلب حدا أدنى معينا من الموارد المالية واﻹدارية والتقنية.
    La DESMA fue creada en 1994 para fortalecer significativamente la capacidad del PNUD de ejecutar programas para iniciar el logro de los objetivos del Programa 21. UN وقد أنشئت شعبة الطاقة المستدامة والبيئة عام ١٩٩٤ لتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل ملحوظ، على تنفيذ برامج رائدة تهدف إلى إنجاز جدول أعمال القرن ٢١.
    La Iniciativa tiene por objeto reforzar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales asiáticas de ejecutar programas comunitarios integrales de salud reproductiva para los adolescentes y otros grupos que carecen de servicios suficientes. UN وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الآسيوية على تنفيذ برامج مجتمعية شاملة في مجال الصحة الإنجابية لفائدة المراهقين وغيرهم من السكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية.
    Se expresó apoyo al modelo revisado de funcionamiento del Departamento de Información Pública, cuyo objetivo era mejorar su capacidad de ejecutar programas de información eficaces y concretos. UN 506 - أُعرب عن التأييد لنموذج العمل المنقح لإدارة شؤون الإعلام، الذي يهدف إلى تحسين قدرتها على تقديم برامج إعلامية مستهدفة وفعالة.
    16. Por lo que respecta a las instituciones financieras multilaterales, esto requeriría no solamente una reposición de sus resquicios concesionarios y otras facilidades convencionales, sino también identificar maneras nuevas e innovadoras de movilizar recursos financieros adicionales, acelerando sus desembolsos y fortaleciendo su capacidad de ejecutar programas de cooperación técnica. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، فإن هذا اﻷمر لا يستلزم منها استكمال برامج حواسيبها الالكترونية وغيرها من المرافق التقليدية بصورة مناسبة فحسب، بل أيضا تحديد وسائل جديدة وابتكارية لتعبئة موارد مالية إضافية، وتسريع توزيعها، وتعزيز قدرة هذه المؤسسات على تقديم برامج التعاون التقني.
    Reconociendo que el décimo aniversario del Año constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    Se han establecido oficinas nacionales en la mayoría de los países en que actúa la organización, que se encargan directamente de ejecutar programas junto con equipos a nivel de los proyectos y las comunidades. UN وتأسست المكاتب الإقليمية في غالبية البلدان التي تضطلع فيها المنظمة بأنشطة، وهي مكاتب تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ البرامج بالتعاون مع أفرقة المشاريع والأفرقة العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.
    38. El Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal se estableció en 1991 con el mandato de ejecutar programas en los países para ir eliminando paulatinamente los clorofluorocarburos, los halones y otras sustancias que agotan la capa de ozono. UN 38 - أُنشئ الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في عام 1991، وأسندت إليه مهمة تنفيذ برامج وطنية للقضاء التدريجي على مركبات الكلوروفلوروكاربون والهالونات والمواد الأخرى المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Lograr que el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y el Grupo Consultivo Mixto de Políticas pasen revista a los progresos generales alcanzados, en particular a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para fomentar la capacidad nacional de ejecutar programas y proyectos, así como a la función de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN استعراض يقوم به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بشأن التقدم المحرز عموما ولا سيما جهود منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات الوطنية لتنفيذ البرامج والمشاريع ودور الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد