No hay garantías de que continúe el proceso de elaboración de normas. | UN | وليس ثمة ضمان من أن عملية وضع المعايير سوف تستمر. |
Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
También es una manifestación clara del papel fundamental de la Asamblea General en el proceso de elaboración de normas jurídicas internacionales. | UN | وهو أيضا دليل واضح على الدور المحوري للجمعية العامة في وضع المعايير القانونية الدولية. |
Por último, declaró que la OIT estaba dispuesta a compartir su experiencia en materia de participación de las poblaciones indígenas en sus actividades de elaboración de normas al respecto. | UN | وأخيرا دعا ممثل منظمة العمل الدولية إلى المشاطرة في الخبرة التي اكتسبتها المنظمة من إشراك الشعوب اﻷصلية في العملية التي اضطلعت بها لوضع المعايير الخاصة بهذا الموضوع. |
Por consiguiente, el trato especial y diferenciado formaba parte integrante del sistema multilateral de comercio y debería tenerse en cuenta en todo proceso de elaboración de normas. | UN | ومن ثم، فإن توفير معاملة خاصة وتفاضلية جزء لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف وينبغي أن يُراعى تماماً في كل عملية من عمليات وضع القوانين. |
Continuarán las actividades en la esfera de la facilitación del comercio y se centrarán en el apoyo a la labor de elaboración de normas que realiza el Centro de las Naciones Unidas para la facilitación de procedimientos y prácticas de administración, comercio y transporte. | UN | 54 - تتواصل الأنشطة المضطلع بها في مجال تيسير التجارة وتركز على دعم ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من تحديد للمعايير. |
Projects Development Institute (PRODA), Nigeria RENPAP Member Countries Servicio de elaboración de normas y Fomento | UN | مرفق تطوير المعايير والتجارة، منظمة التجارة العالمية |
El experto dijo que los países en desarrollo estaban infrarrepresentados en el proceso internacional de elaboración de normas. | UN | وذكر هذا الخبير أن البلدان النامية ممثلة تمثيلاً ناقصاً في عملية وضع المعايير على الصعيد الدولي. |
Es necesario que los países en desarrollo estén bien informados de la etapa de desarrollo en que se encuentran las nuevas iniciativas y que participen activamente en el proceso de elaboración de normas. | UN | ولا بد للبلدان النامية من الاطلاع على مختلف المبادرات التي تُتخذ والمشاركة بفعالية في عملية وضع المعايير. |
Habría que dar voz a los pueblos indígenas en el proceso de elaboración de normas, atendiendo así a la petición que han formulado, a saber, que las leyes nacionales cuenten con su consentimiento. | UN | وينبغي الأخذ بآراء الشعوب الأصلية في عملية وضع المعايير. ويتفق ذلك مع مطلب هذه الشعوب أن تحظى التشريعات الوطنية بموافقتها. |
Con ello se pondrá término al proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas y constituirá un serio revés en el contexto del Decenio Internacional. | UN | وهذا الأمر سينهي فعليا عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الأمم المتحدة وسيشكل فشلا ذريعا في إطار العقد الدولي. |
Las Naciones Unidas pueden acercar a las partes debido a la legitimidad única de su composición universal y a sus funciones de elaboración de normas, fomento de la capacidad y promoción. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تجمع بين الأطراف بفضل شرعيتها الفريدة من نوعها وقيادتها العالمية، ومختلف الأدوار التي تقوم بها في وضع المعايير وبناء القدرات والدعوة. |
Por ese motivo, en 2009, el G-20 aconsejó a la IASB que incluyera a las economías emergentes en el proceso de elaboración de normas. | UN | وقد عبرت مجموعة العشرين عن هذه الحاجة في عام 2009 عندما اقترحت على المجلس الدولي للمعايير المحاسبية إشراك الاقتصادات الناشئة في عملية وضع المعايير. |
3. Los países en desarrollo deben participar plenamente en el proceso de elaboración de normas de la ISO, debiendo hacerse un mayor esfuerzo para lograr ese fin. | UN | ٣- ينبغي أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير في إطار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي وينبغي بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية. |
En 1998, en el marco de las actividades del PNUFID de elaboración de normas y armonización de metodologías, se prepararon para su publicación los siguientes manuales destinados al uso de los laboratorios nacionales: Guidelines for Validation of Analytical Methodology for Recommended Methods for Testing Drugs y Recommended Methods for the Detection and Assay of LSD, PCP, Psilocybin and Methaqualone in Biological Specimens. | UN | وفي عام ٨٩٩١ ، وفي اطار أنشطة اليوندسيب في مجال وضع المعايير وتنسيق المنهجيات ، أعد لنشر الدليلان التاليان لكي تستخدمهما المختبرات الوطنية : مبادئ توجيهية للتحقق من صحة المنهجية التحليلية الخاصة باﻷساليب الموصى بها لفحص المخدرات والموثرات العقلية واﻷساليب الموصى بها لكشف ومعايرة المواد ل. |
Cuarto, la estrategia buscará agregar valor a la reconocida labor de la CEPE en materia de normas de calidad para el sector agrícola, y alentar la participación de más países de la región de la CEPE en el proceso de elaboración de normas. | UN | والمجال الرابع هو أن تلتمس الاستراتيجية إضافة قيمة إلى العمل المستقر الذي تضطلع به اللجنة في مجال معايير الجودة الزراعية، وتشجيع مشاركة عدد أكبر من البلدان من جميع أنحاء منطقة اللجنة في عملية وضع المعايير. |
Algunas de ellas se refieren al diseño y uso de productos de información mundiales integrados y al establecimiento de un mecanismo internacional de elaboración de normas para los sistemas de observación terrestre. | UN | وتشمل هذه التوصيات، ضمن توصيات أخرى، تصميم وتنفيذ نواتج إعلامية شاملة ومتكاملة وإنشاء آلياتٍ دولية لوضع المعايير اللازمة لنظم المراقبة الأرضية. |
Exhortamos al Foro Permanente a que recomiende encarecidamente al Consejo Económico y Social que continúe el proceso de elaboración de normas relativas a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وندعو المنتدى الدائم لأن يوصي بقوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمواصلة عملية الأمم المتحدة لوضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
a) Posibles actividades futuras de elaboración de normas, en particular principios y directrices para empresas mineras o de la energía del sector privado. | UN | )أ( اﻷنشطة الممكنة لوضع المعايير مستقبلاً، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية لشركات القطاع الخاص العاملة في مجالي الطاقة والتعدين. |
El mecanismo intergubernamental debía trabajar en la preparación de conjuntos de instrumentos que pudieran utilizarse para obtener resultados prácticos y contribuir a la formulación de políticas nacionales y a los procesos internacionales de elaboración de normas. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
Continuarán las actividades en la esfera de la facilitación del comercio y se centrarán en el apoyo a la labor de elaboración de normas que realiza el Centro de las Naciones Unidas para la facilitación de procedimientos y prácticas de administración, comercio y transporte. | UN | 54 - تتواصل الأنشطة المضطلع بها في مجال تيسير التجارة وتركز على دعم ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من تحديد للمعايير. |
Mi delegación estima que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos ha logrado los objetivos fijados para la racionalización de sus trabajos y que tiene en cuenta su mandato específico así como la característica del trabajo de elaboración de normas jurídicas. | UN | ويعتبر وفدي أن اللجنة الفرعية القانونية قد حققت اﻷهداف المحددة لترشيد أعمالها وقد ظلت مخلصة لولايتها المحددة، مثل تناول تطوير المعايير القانونية. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |