Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية. |
El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. | UN | ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Se están llevando a cabo varios estudios a fin de elaborar estrategias que promuevan la eficacia y la equidad en la economía mundial por medio de la migración internacional. | UN | وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية. |
La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. | UN | ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
:: El aumento de la conciencia del público respecto de la necesidad de elaborar estrategias de gestión de los riesgos para la reducción de desastres en medios de montaña inestables | UN | :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
Exhorta a las autoridades competentes a emprender un estudio sobre la violencia en el ámbito nacional con el objeto de elaborar estrategias para el futuro. | UN | وحثت على إجراء دراسة للعنف في الدولة بأسرها بغية وضع استراتيجيات للمستقبل. |
Los participantes destacaron la importancia de elaborar estrategias nacionales contra la corrupción que incluyeran la adopción de medidas preventivas enérgicas. | UN | أبرز المشاركون أهمية وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد، تشمل اتخاذ تدابير قوية لمنعه. |
vi) Celebre consultas periódicas con la sociedad civil a fin de elaborar estrategias para mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | `6` إجراء مشاورات بانتظام مع المجتمع المدني بغية وضع استراتيجيات لتحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Ese ejemplo demuestra que al Consejo de Seguridad y a otros agentes internacionales se les sigue planteando el gran desafío de elaborar estrategias más eficaces para prevenir los conflictos. | UN | ويدل هذا المثال على أن التحديات الكبرى التي تواجه مجلس الأمن وسائر الجهات الفاعلة الدولية ما زالت هي وضع استراتيجيات أكثر فاعلية لمنع نشوب الصراعات. |
Los Estados deben tener en cuenta los derechos humanos a la hora de elaborar estrategias nacionales orientadas a garantizar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف. |
:: Examinar la posibilidad de elaborar estrategias para la adaptación de los bosques y la silvicultura al cambio climático; | UN | :: النظر في وضع استراتيجيات لتكيف الغابات والأحراج مع تغير المناخ؛ |
Se deberían analizar con especial atención los factores coadyuvantes y los nexos entre la tecnología y el delito, a fin de elaborar estrategias eficaces. | UN | وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة. |
Si bien ha hecho hincapié acertadamente en el deber de los gobiernos de prevenir las violaciones, debería centrarse ahora en la necesidad de elaborar estrategias de prevención de base amplia. | UN | وبينما كانت اللجنة صائبة في التشديد على واجب الحكومات في منع الانتهاكات، ينبغي لها الآن أن تركز على الحاجة إلى وضع استراتيجيات وقاية واسعة النطاق. |
Señaló que las oficinas regionales del UNFPA se habían dado a la tarea de elaborar estrategias para responder mejor a las situaciones humanitarias. | UN | وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية. |
Algunos países han establecido grupos de trabajo gubernamentales encargados de elaborar estrategias nacionales de lucha contra la trata y el tráfico de personas. | UN | وأنشأ بعض البلدان أفرقة عمل حكومية لوضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Cada país ha establecido una Comisión Nacional de Diversidad Biológica, encargada de elaborar estrategias y llevar a cabo " Estudios de país sobre biodiversidad " . | UN | وأنشأ كل بلد لجنة وطنية للتنوع البيولوجي بغرض إعداد استراتيجيات وإجراء دراسات قطرية عن التنوع البيولوجي. |
En 1996 convocó un coloquio, celebrado en Harare, a fin de elaborar estrategias regionales para la Plataforma de Acción orientadas a la plena participación económica de la mujer. | UN | فقد عقد ندوة في هراري في عام ١٩٩٦ بهدف استنباط استراتيجيات إقليمية لمنهاج العمل تركز على تمكين المرأة اقتصاديا. |
La Dependencia también se encargará de elaborar estrategias de comunicación temática en apoyo de las secciones sustantivas. | UN | وستقوم الوحدة أيضا بوضع استراتيجيات مواضيعية للاتصال دعما للأقسام الفنية. |
Aunque las notas informativas se habían elaborado en distintos contextos y cada una ofrecía características únicas, el UNICEF había tratado de elaborar estrategias y enfoques subregionales y compartidos. | UN | ورغم أن إعداد المذكرات القطرية تم في إطار سياقات برنامجية متنوعة تتسم بملامح متميزة، سعت اليونيسيف أيضا إلى استحداث استراتيجيات ونهج دون إقليمية ومتبادلة. |
La División de Comunicación Estratégica se encarga de organizar esas campañas y de elaborar estrategias de comunicación en cooperación con otras oficinas sustantivas. | UN | وتتولى تنسيق هذه الحملات شعبة الاتصالات الاستراتيجية التي تضع استراتيجيات بشأن الاتصالات بالتعاون مع المكاتب الفنية. |
17. Los participantes en todos los talleres subrayaron su decisión de elaborar estrategias de sensibilización del público sostenibles y a largo plazo para obtener la participación de todos los interesados directos. | UN | 17- شدَّد المشاركون في جميع حلقات العمل على التزامهم بتطوير استراتيجيات توعية عامة طويلة الأجل ومستدامة لإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Las instancias encargadas de impartir la educación tienen la obligación positiva de introducir modificaciones para ajustarse razonablemente a las necesidades de los estudiantes con discapacidad y de elaborar estrategias y programas para evitar el acoso y la victimización. | UN | ويقع على الجهات التي تقدم التعليم التزام إيجابي بإحداث تغييرات لتلبية الاحتياجات المعقولة لأي طالب ذي إعاقة ولوضع استراتيجيات وبرامج لمنع الملاحقة والإيذاء. |