Teniendo presente la necesidad de elaborar un programa de trabajo que facilite las sinergias entre las actividades de los programas, | UN | وإذْ يضع في اعتباره ضرورة وضع برنامج عمل قادر على تيسير تناسق التأثيرات فيما بين أنشطة البرنامج، |
Contribuir a la labor de la Conferencia de Desarme y al reto de elaborar un programa de trabajo. | UN | الإسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح وفي رفع التحدي المتمثل في وضع برنامج عمل له. |
Un miembro se refirió a la necesidad de elaborar un programa conjunto sobre la pobreza. | UN | وأثار أحد اﻷعضاء مسألة ضرورة وضع برنامج مشترك بشأن الفقر. |
Destacaron la urgencia de elaborar un programa completo y establecer una oficina totalmente dotada de personal. | UN | وأكدت إلحاحية وضع برنامج كامل وإنشاء مكتب مزود بمجموعة كاملة من الموظفين. |
PROYECTO DE COMETIDO DEL TALLER ENCARGADO de elaborar un programa DE TRABAJO SOBRE | UN | مشروع اختصاصات حلقة العمل لوضع برنامج عمل بشأن المادة 6 |
Destacaron la urgencia de elaborar un programa completo y establecer una oficina totalmente dotada de personal. | UN | وأكدت إلحاحية وضع برنامج كامل وإنشاء مكتب مزود بمجموعة كاملة من الموظفين. |
El Relator Especial se pondrá en contacto con el Banco Mundial acerca de esta cuestión para examinar la posibilidad de elaborar un programa de cooperación en esta esfera. | UN | وسيجري المقرر الخاص اتصالات مع البنك الدولي بشأن هذه المسألة للنظر في إمكانية وضع برنامج للتعاون في هذا المجال. |
Creo que somos capaces de elaborar un programa eficaz de acción para este importante mecanismo. | UN | وأعتقد أننا قادرين على وضع برنامج عمل فعال لهذه اﻵلية الهامة. |
Esas negociaciones deben versar en primer lugar sobre el desarme nuclear, a fin de elaborar un programa escalonado cuyo objetivo sea la destrucción y eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تنكب هذه المفاوضات، على سبيل الأولوية، على نزع السلاح النووي بغية وضع برنامج تدريجي من أجل تدمير الأسلحة النووية نهائياً والقضاء التام عليها. |
La Comisión Europea está en proceso de elaborar un programa de trabajo concreto para la misión propuesta de seis meses del mecanismo de reacción rápida. | UN | واللجنة الأوروبية منكبة الآن على وضع برنامج عمل قابل للتطبيق للاضطلاع بمهمة الـ 6 أشهر المقترحة لآلية الرد السريع. |
También existe el propósito de elaborar un programa nacional de prevención de la trata de mujeres. | UN | ويستهدف ذلك أيضا وضع برنامج وطني لمنع الاتجار بالمرأة. |
Teniendo presente la necesidad de elaborar un programa de trabajo que facilite las sinergias entre las actividades de los programas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة وضع برنامج عمل يسهل التآزر بين أنشطة البرنامج، |
En consecuencia, la necesidad de elaborar un programa de acción humanitaria, como se pide en el informe, es más grande que nunca. | UN | وبناء عليه، فإن الحاجة إلى وضع برنامج للعمل الإنساني، وهو ما دُعي إليه في ذلك التقرير، أكبر من أي وقت مضى. |
Su delegación no tiene dudas de que el Comité tratará de cooperar más estrechamente con las Potencias administradoras con el objeto de elaborar un programa de trabajo constructivo y eficaz, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وأوضح أن وفد الكونغو على ثقة من أن اللجنة سوف تسعى للتعاون بصورة أكثر وثاقة مع الدول القائمة بالإدارة بهدف وضع برنامج عمل بناء وفعال، على أساس تناول كل حالة على حدة. |
Debe examinarse la posibilidad de elaborar un programa transfronterizo para la protección de los pueblos indígenas del Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
A finales de 2010 se contrató a un coordinador para la Dependencia con el fin de elaborar un programa mundial y establecer vínculos con otras iniciativas regionales importantes. | UN | وتم تعيين منسق للوحدة في أواخر عام 2010 بهدف وضع برنامج عالمي والتواصل مع المبادرات الإقليمية الرئيسية الأخرى. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de elaborar un programa específico de asistencia a las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
En Letonia, se dio a los jóvenes la oportunidad de elaborar un programa de enseñanza sobre la lucha contra la corrupción, mediante una iniciativa entre homólogos. | UN | وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء. |
Informe del taller encargado de elaborar un programa de trabajo | UN | تقرير عن حلقة العمل لوضع برنامج العمل بشأن |
En Somalia, el UNIFEM ayudó a las mujeres a superar las divisiones entre facciones y reunirse con el fin de elaborar un programa común sobre el papel de la mujer en la paz y la reconstrucción y cuestiones relativas a la representación de la mujer. | UN | وفي الصومال، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة لعقد اجتماع شاركت فيه نساء الفصائل المختلفة لوضع جدول أعمال مشترك بشأن دور المرأة في السلام والتعمير يركز على قضايا تمثيل المرأة. |
En el período extraordinario de sesiones se había subrayado la necesidad de elaborar un programa comprensivo de desarme mediante procedimientos acordados. | UN | وأكدت الدورة الاستثنائية الحاجة إلى إعداد برنامج شامل لنزع السلاح من خلال إجراءات متفق عليها. |
Debemos ver los avances de los Grupos de Trabajo en los dos o tres primeros días a fin de elaborar un programa factible. | UN | فلا بد لنا أن نرى سير عمل اﻷفرقة العاملة خلال اليومين اﻷولين أو اﻷيام الثلاثة اﻷولى من أجل التوصل إلى برنامج سليم. |
En Ghana el UNIFEM prestó apoyo a la Federación Internacional de Abogadas en la capacitación de candidatas con el fin de elaborar un programa de la mujer para las campañas electorales, lo que contribuyó a que aumentara en un 10% la representación de mujeres en el Parlamento. | UN | وقدم الصندوق دعماً لاتحاد المحاميات الدولي في تدريب نساء يطمحن في وضع جدول أعمال للمرأة من أجل القيام بحملات انتخابية. وقد ساهم ذلك في زيادة عدد النساء في البرلمان بنسبة 10 في المائة. |