También abarca los servicios relacionados con la transmisión transfronteriza de electricidad y gas a través de gasoductos y redes interconectadas. | UN | كما أنها تشمل الخدمات المتصلة بنقل الكهرباء والغاز عبر الحدود عن طريق خطوط الأنابيب والشبكات المترابطة. |
También abarca los servicios relacionados con la transmisión transfronteriza de electricidad y gas por gasoductos y redes interconectadas. | UN | كما أنها تشمل تقديم خدمات ذات صلة بنقل الكهرباء والغاز عبر الحدود عن طريق خطوط الأنابيب والشبكات المترابطة. |
El orador describió los esfuerzos que realizaba su país para integrar sus mercados de electricidad y gas natural con los de un país vecino. | UN | ووصف الجهود التي يبذلها حالياً بلده لتطوير أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي المتكاملة مع البلد المجاور له. |
c) La resolución relativa a proyectos conjuntos para enlazar carreteras, líneas férreas, conexiones terrestres y áreas, y redes de electricidad y gas. | UN | 3 - القرار الخاص بمشروعات الربط المشتركة، من طرق وسكك حديدية ووسائل التواصل البري والجوي وربط شبكات الكهرباء والغاز. |
El representante de Eslovaquia reconoció las ventajas de contar con códigos de red para toda Europa relativos a la operación del mercado de electricidad y gas. | UN | وشهدت سلوفاكيا فوائد رموز الشبكات على نطاق أوروبا لتشغيل سوق الكهرباء والغاز. |
En el Senegal, el consumo de electricidad y gas de los hogares ha aumentado debido a la política pública en materia de subvenciones y programas de sensibilización. | UN | وفي السنغال، زاد استخدام الكهرباء والغاز للأغراض المنزلية بفضل سياسة الحكومة التي توفر الدعم وبرامج التوعية في هذا الشأن. |
Un examen de la experiencia de las reformas de los mercados de electricidad y gas natural ya realizadas en numerosos países revela la persistencia de considerables problemas de abuso de posición dominante en el mercado. | UN | يكشف استعراض التجارب التي خاضتها بلدان عديدة في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية. |
En ese contexto, las reformas de los Estados Unidos, la Argentina y Australia se vieron complicadas por la existencia de sistemas de suministro de electricidad y gas fragmentados y sujetos a diferentes jurisdicciones normativas y operacionales. | UN | وفي هذا السياق، كانت عملية الإصلاح في الولايات المتحدة والأرجنتين وأستراليا عملية معقدة نتيجة لتجزؤ نظم توريد الكهرباء والغاز التي كانت تخضع لسلطات تنظيمية وتشغيلية مختلفة. |
Lo sucedido con la reforma de los mercados de electricidad y gas natural pone de manifiesto los persistentes problemas que plantean el significativo poder de mercado y la concentración que se producen una vez creadas relaciones de competencia. | UN | وتكشف التجارب في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية والتركّز السوقي بعد إدخال المنافسة. |
Otro elemento esencial era la creación de la Red europea de gestores de redes de transporte de electricidad y gas para garantizar una mejor coordinación a nivel europeo y un acceso no discriminatorio a las redes de transmisión mediante el fortalecimiento de su independencia. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر هو إنشاء الشبكة الأوروبية لمشغلي نظم نقل الكهرباء والغاز لضمان تنسيق أفضل على المستوى الأوروبي ووصول الجميع إلى شبكات النقل دون تمييز من خلال تعزيز استقلاليتها. |
43. En general, la cooperación regional en el sector de la energía tiene por objeto optimizar el suministro regional, entre otras cosas creando las infraestructuras e instalaciones regionales comunes esenciales para el suministro de electricidad y gas. | UN | 43- يهدف عادةً التعاون الإقليمي في قطاع الطاقة إلى توفير الطاقة إقليمياً بشكل أمثل، بما في ذلك عن طريق إنشاء بنى تحتية إقليمية مشتركة ومرافق لا بد منها لتوفير الكهرباء والغاز. |
Concretamente se mencionaron el mejoramiento de la eficiencia energética en las centrales eléctricas alimentadas por carbón y diésel, las instalaciones hidroeléctricas, las centrales nucleares y las centrales termoeléctricas combinadas, al igual que los esfuerzos por disminuir la pérdida de energía en el transporte y la distribución de electricidad y gas natural. | UN | وذُكرت على وجه التحديد تحسينات فعالية الطاقة في محطات التوليد المشغﱠلة بالفحم والديزل، والمرافق الهيدروكهربائية، ومنشآت الطاقة النووية، والمنشآت المختلطة لتوليد الحرارة والطاقة الكهربائية؛ وذُكرت أيضا على وجه التحديد الجهود الرامية إلى تقليل الفاقد في نقل وتوزيع الكهرباء والغاز الطبيعي. |
La CESPAO ha promovido la formulación de políticas para mejorar el uso sostenible de la energía y para impulsar el papel de la red energética en la integración regional, centrándose en la red de electricidad y gas. | UN | 42 - وشجعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وضع السياسات الرامية إلى تحسين الاستخدام المستدام للطاقة، وتعزيز دور شبكة الطاقة في التكامل الإقليمي، مع التركيز على شبكة الكهرباء والغاز. |
Colombia es un socio privilegiado (2.000 millones de dólares de los EE.UU. en intercambios durante 1994) y la conexión de las redes de electricidad y gas permite ceder de modo ventajoso los excedentes de energía. | UN | وتعتبر كولومبيا شريكا متميزا )بلغ حجم التبادلات معها ملياري دولار أمريكي في عام ٤٩٩١(؛ كما أن ربط شبكات الكهرباء والغاز يسمح بالاستفادة من فائض الطاقة. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada los días 23 y 24 de marzo de 2001 se respaldó el objetivo general de abrir los mercados nacionales del gas y la electricidad, pero se rechazó el plan de la Comisión Europea de fijar para 2005 la fecha en que se permitiría a todos los europeos elegir a sus proveedores de electricidad y gas. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي المعقود في 23 و24 آذار/مارس 2001، أقر الهدف العام المتمثل في فتح الأسواق الوطنية للغاز والكهرباء، لكن خطة مفوضية الاتحاد الأوروبي بتحديد عام 2005 موعداً للسماح لجميع الأوروبيين باختيار موردي الكهرباء والغاز قوبلت بالرفض. |
En este estudio se examinan las alternativas de política que se ofrecen a los países en desarrollo en sus esfuerzos para preservar y desarrollar sus sistemas de electricidad y gas, dos industrias de servicios que, juntamente con el petróleo, constituyen el núcleo del suministro energético, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وتبحث الدراسة بدائل السياسات العامة التي تواجهها البلدان النامية في محاولتها صون وتنمية شبكتي الكهرباء والغاز لديها، وهما صناعتان متجهتان نحو الخدمات وتوفران - إلى جانب النفط - جل إمدادات الطاقة في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
En los últimos años, como una de las alternativas para paliar las crisis de inversión en el sector de la generación de electricidad, comenzaron a definirse las bases para una mayor integración de los negocios de electricidad y gas natural acompañadas por una armonización de regulaciones que incentiven la inversión y particularmente aseguren la estabilidad en las reglas del juego. | UN | 17 - وكأحد الخيارات المتاحة من أجل تخفيف حدة الأزمات التي يشهدها الاستثمار في قطاع توليد الطاقة الكهربائية، بدأت تتضح في السنوات الأخيرة الأسس اللازمة من أجل زيادة إدماج المشاريع في مجالي الكهرباء والغاز الطبيعي إلى جانب مواءمة الأنظمة التي تحفز الاستثمار، وتضمن بصورة خاصة استقرار قواعد اللعبة. |
16 de mayo de 2006: el Consejo Nacional de Mujeres de los Estados Unidos, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos, la Oficina de Asuntos de la Mujer (Región II) y el Servicio Público de electricidad y gas, División de Asuntos Comunitarios, patrocinaron una mesa redonda y un seminario de diálogo sobre el empoderamiento de las mujeres propietarias de negocios. | UN | في 16 أيار/مايو 2006 تولى كل من المجلس الوطني للمرأة بالولايات المتحدة، ومكتب المرأة التابع لوزارة العمل في الولايات المتحدة وقسم الشؤون الاجتماعية التابع لدائرة الكهرباء والغاز العامة، رعاية اجتماع مائدة مستديرة وحلقة دراسية للحوار، هدفهما هو تمكين سيدات الأعمال. |
Ello suponía plasmar varias directivas de la Comunidad Europea en legislación nacional en las siguientes esferas: energía (liberalización de los mercados de electricidad y gas, impuestos al consumo de combustible), desechos, contaminación del aire y el agua y agricultura (Política Agrícola Común de la Unión Europea). | UN | وترتب على ذلك ترجمة العديد من توجيهات الجماعة الأوروبية إلى قانون وطني في المجالات التالية: الطاقة (تحرير أسواق الكهرباء والغاز والوقود وضرائب الاستهلاك) والنفايات والهواء وتلوث المياه والزراعة (السياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية). |
Los fondos de infraestructura son fondos que invierten en instalaciones importantes de infraestructura, incluidos instalaciones de elaboración secundaria e intermedia de energía; activos de generación de electricidad de fuentes renovables y convencionales; infraestructura de transmisión y distribución de electricidad y gas, entre otros; y transporte y servicios ambientales, en América del Norte y Europa Occidental. | UN | وتشمل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية صناديق تستثمر في مرافق الهياكل الأساسية الكبرى، بما في ذلك مرافق الطاقة المتعاقد بشأنها، سواء في مرحلة الإنتاج أو مرحلة التوزيع؛ وأصول توليد الطاقة التقليدية والمتجددة؛ والهياكل الأساسية المتعلقة بنقل وتوزيع الكهرباء والغاز وغيرهما؛ وخدمات النقل وحماية البيئة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |