Informará de ello a los organismos. | UN | ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الهيئات المعنية. |
El Presidente anunció que se proponía celebrar nuevas consultas e informar de ello a la Conferencia en su noveno período de sesiones. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
El Presidente anunció que se proponía celebrar nuevas consultas e informar de ello a la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
En la reunión del 4 de septiembre de 1997, la mesa ampliada de la Asamblea Nacional dio seguridades de ello a la delegación del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وقدم المكتب الموسع التابع للجمعية الوطنية ضمانات في هذا الشأن إلى الوفد التابع للجنة الدولية للمتابعة وذلك خلال اجتماع يوم ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento notificándolo por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará de ello a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذا البروتوكول في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يقوم بعدها بإعلام الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية. |
Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para el debate general sobre los temas relativos a la descolonización (véase el documento A/C.4/51/L.1) que informen de ello a la secretaría (oficina S-3380, tel. 963-0388). | UN | يرجى من الوفود التي ترغــب في التسجيــل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة حول البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار )انظر A/C.4/51/L.1( أن تتصل باﻷمانة العامة )غرفة S-3380. |
La Comisión decidió continuar su examen de esa cuestión en su 57º período de sesiones e informar de ello a la Asamblea General antes de la conclusión del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea, de conformidad con lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل استعراضها لهذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة، كما هو مطلوب، قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية. |
En el párrafo 7 de la resolución se pedía a la Dependencia que estudiara la posibilidad de incluir en sus informes, cuando fuera posible, las observaciones de las organizaciones participantes sobre las conclusiones y recomendaciones de la Dependencia, y que informara de ello a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وذكر أن الوحدة قد طُلب إليها في الفقرة 7 من القرار أن تدرج في تقاريرها، حيثما أمكن، تعليقات المنظمات المشاركة على نتائجها وتوصياتها، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Habida cuenta de los diversos problemas que afectan al Centro Regional, en el proyecto de resolución se solicita al Secretario General que, con los recursos existentes, cree un mecanismo consultivo de Estados interesados, en particular Estados africanos, que se ocupe de reorganizar el Centro Regional e informe de ello a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المتنوعة التي تكتنف المركز الإقليمي، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن ينشئ، في حدود الموارد المتاحة، آلية تشاورية من الدول المهتمة، لا سيما الدول الأفريقية، بغرض إعادة تنظيم المركز الإقليمي، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
También se pidió a la secretaría que participara en los procesos intergubernamentales de especial pertinencia para la CLD, como el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y que informara de ello a la CP. | UN | كما طُلب من الأمانة أن تشارك في العمليات الحكومية الدولية التي لها أهمية خاصة لاتفاقية مكافحة التصحر، كمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف(). |
La Comisión confía en que la CAPI examinará el funcionamiento de los criterios para el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que en consecuencia informará de ello a la Asamblea. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستدرس مدى فعالية المعايير المعتمدة لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وستقدم بالتالي تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que en su 32º período de sesiones inicie el examen del Fondo de Adaptación y llegue a un acuerdo sobre el mandato para el examen, y que informe de ello a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su sexto período de sesiones para que ésta pueda realizar el examen en ese período de sesiones. | UN | يطلب إلى الهيئة الفرعية التنفيذ، في دورتها الثانية والثلاثين، أن تبدأ استعراض صندوق التكيّف وأن تتفق بشأن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض وتقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إجراء الاستعراض في دورته السادسة. |
Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que en su 32º período de sesiones inicie el examen del Fondo de Adaptación y llegue a un acuerdo sobre el mandato para el examen, y que informe de ello a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su sexto período de sesiones para que ésta pueda realizar el examen en ese período de sesiones. | UN | يطلب إلى الهيئة الفرعية التنفيذ، في دورتها الثانية والثلاثين، أن تبدأ استعراض صندوق التكيّف وأن تتفق بشأن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض وتقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته السادسة لكي يتمكن من إجراء الاستعراض في الدورة السادسة نفسها. |
3. Solicita al Secretario General que estudie opciones al respecto, teniendo en cuenta la necesidad de aprovechar plenamente los órganos de las Naciones Unidas existentes, incluidas las comisiones regionales, y que informe de ello a la Asamblea General a través de los mecanismos vigentes de presentación de informes. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف الخيارات المتاحة في هذا الصدد، على أن يراعي ضرورة الاستعانة بالكامل بالهيئات القائمة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال آليات الإبلاغ القائمة. |
3. Solicita al Secretario General que estudie opciones al respecto, teniendo en cuenta la necesidad de aprovechar plenamente los órganos de las Naciones Unidas existentes, incluidas las comisiones regionales, y que informe de ello a la Asamblea General a través de los mecanismos vigentes de presentación de informes. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يبحث الخيارات المتاحة في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار ضرورة الاستعانة بالكامل بالهيئات القائمة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال آليات الإبلاغ القائمة. |
La Comisión de Derechos Humanos aprobó en su 53º período de sesiones, en abril de 1997, la resolución 1997/39, en la que tomaba nota de la preparación de los Principios Rectores y pedía al Representante que informara de ello a la Comisión en su 54º período de sesiones. | UN | واعتمدت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثالثة والخمسين في نيسان/أبريل 1997، القرار 1997/39 الذي أحاطت فيه علماً بأوجه الإعداد لإصدار المبادئ التوجيهية، وطلبت إلى الممثل أن يقدم تقريراً في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía y Comandantes de los contingentes, investigar toda pérdida o daño sufridos por el equipo de propiedad de los contingentes que podría ser objeto de reembolso por las Naciones Unidas e informar de ello a la Secretaría. | UN | 45 - القيام، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة وقادة الوحدات، بالتحقيق في أي فقد أو تلف للمعدَّات المملوكة للوحدات يمكن أن يترتب عليه سداد التكاليف من جانب الأمم المتحدة وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الأمانة العامة. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento notificándolo por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará de ello a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذا البروتوكول في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يقوم بعدها بإعلام الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية. |
Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para el debate general sobre los temas relativos a la descolonización (véase el documento A/C.4/51/L.1) que informen de ello a la secretaría (oficina S-3380, tel. 963-0388). | UN | يرجى من الوفود التي ترغـب في التسجيــل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة حول البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار )انظر A/C.4/51/L.1( أن تتصل باﻷمانة العامة )غرفة S-3380. |
En segundo lugar, se afirmaba que el autor había vuelto a trabajar durante el período en que estaba percibiendo el subsidio de desempleo, sin informar de ello a la ANPE, y que había conservado ese empleo desde la creación de la empresa en 1993. | UN | وثانياً، ما ورد في التكليف بالحضور من أن صاحب البلاغ استأنف نشاطاً أثناء الفترة المشمولة بالتعويض دون أن يُعلِم الوكالة الوطنية للعمالة وأنه استمرّ في هذا النشاط منذ إنشاء الشركة في عام 1993. |
Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para el debate general sobre los temas relativos a la descolonización (A/C.4/51/L.1) que informen de ello a la secretaría (oficina S-3380, teléfono: 963-0388). | UN | ويُرجى من الوفــود التي ترغب فــي التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتصلــة ببنود إنهاء الاستعمار (A/C.4/51/L.1)، المقرر أن تبدأ في نفس اليــوم، أن تبلغ اﻷمانة )غرفة S-3380، هاتف ٠٣٨٨-٩٦٣(. |
Ante la sospecha de un delito de corrupción, informa de ello a la policía y la Fiscalía. | UN | ولدى الاشتباه بجريمة فساد، تُعلِم اللجنةُ الشرطة والنيابة العامة بذلك. |