de ello se desprende que este régimen legal entraña esencialmente relaciones Norte-Sur. | UN | ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب. |
de ello se desprende que la tarea que se ha pedido a la Corte es determinar si la declaración de independencia se aprobó o no en infracción del derecho internacional. | UN | ويترتب على ذلك أن المهمة التي طُلب من المحكمة أن تؤديها هي تحديد ما إذا كان إعلان الاستقلال قد اتخذ على نحو ينتهك القانون الدولي. |
de ello se desprende que la independencia institucional de tales asociaciones profesionales también reviste gran importancia. | UN | ويترتب على ذلك أن الاستقلال المؤسسي لمثل هذه الرابطات المهنية ينطوي بدوره على أهمية كبيرة. |
de ello se desprende que esta reclamación es inadmisible ratione materiae. 4.17. | UN | ويستتبع ذلك أن هذا الادعاء غير مقبول لأسباب تتعلق بالاختصاص الموضوعي. |
de ello se desprende que el comportamiento de dichos oficiales debe atribuirse a la organización que representan y que entrarían dentro de lo dispuesto en el proyecto de artículo 4. | UN | ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4. |
de ello se desprende que la carta de Libia es sumamente engañosa, al sugerir que haya algo en los fallos que afecte a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - ويستنتج من ذلك أن الرسالة الليبية رسالة مضللة إلى حد بعيد عندما تقول بأن الحكمين يتضمنان أي شيء يؤثر على قراري مجلس اﻷمن. |
de ello se desprende que los Estados afectados no son libres de incumplir el principio de imparcialidad al imponer condiciones a la aceptación de la ayuda. | UN | ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات. |
de ello se desprende que la detención del Sr. Mansoor se enmarca en la categoría III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
de ello se desprende que el funcionario tiene derecho a apelar ante el Tribunal sin necesidad de introducir nuevas enmiendas en su estatuto puesto que la Junta de Disciplina se consideraría un organismo mixto con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. | UN | ويترتب على ذلك أن ﻷي موظف الحق في رفع دعوى الى المحكمة دون أن تكون هناك حاجة ﻷي تعديل آخر للنظام اﻷساسي للمحكمة إذ أن مجلس التأديب سيعتبر هيئة مشتركة بمدلول هذا التعبير في المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
de ello se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí un motivo suficiente para decidir si determinada persona está en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben existir motivos concretos que indiquen que el interesado está personalmente en peligro. | UN | ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا للبت في أن شخصا بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلابد من وجود أسباب محددة تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصيا هذا الخطر. |
de ello se desprende que el silencio no puede considerarse un acto unilateral dentro del alcance de los artículos, si bien podría ser aconsejable examinar este punto en la futura segunda parte del proyecto de artículos, relativa a los efectos jurídicos de los actos. | UN | ويترتب على ذلك أن الصمت لا يمكن اعتباره فعلا انفراديا في نطاق المواد، وإن كان من المستصوب مناقشته في باب ثان مقبل من مشروع المواد عن الآثار القانونية للأفعال. |
312. de ello se desprende que un hijo nacido de madre malgache y cuyo padre sea de nacionalidad extranjera no tiene la nacionalidad malgache. | UN | 312 - ويترتب على ذلك أن الطفل المولود لأم ملغاشية وأب ذي جنسية أجنبية لا يعد ملغاشيا. |
de ello se desprende que los autores de la declaración de independencia no estaban vinculados por el marco de competencias y responsabilidades establecido para regular la actuación de las instituciones provisionales de autogobierno. | UN | ويترتب على ذلك أن واضعي إعلان الاستقلال لم يكونوا ملزمين بإطار الصلاحيات والمسؤوليات الذي وضع من أجل تنظيم تسيير شؤون المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
35. de ello se desprende que una investigación y un procesamiento nacionales efectivos son condiciones sine qua non para abordar esa gran empresa criminal que constituye el tráfico de estupefacientes. | UN | ٣٥ - ويترتب على ذلك أن التحقيق والمحاكمة الوطنيين الفعالين هما " شرط لازم " لمواجهة النشاط اﻹجرامي الكثيف الجاري الذي يشكل تجارة المخدرات. |
de ello se desprende que los autores, que residían en Australia ilegalmente y eran plenamente conscientes del riesgo de que tal vez no pudieran quedarse en ese país y criar allí a su hijo, no podían tener expectativas razonables de permanecer en Australia, por lo que su deportación no es arbitraria ni contraria al artículo 17. | UN | ويترتب على ذلك أن مقدمي البلاغ، بإقامتهما غير القانونية في أستراليا وإدراكهما الكامل لخطر أنهما لن يستطيعا البقاء وتكوين أسرة في أستراليا، لا يمكن لهما أن يتوقعا بشكل معقول بقاءهما في أستراليا، وأن إبعادهما ليس تعسفيا مناقضا للمادة 17. |
de ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
de ello se desprende que ELSI no quedó en la situación en que se habría encontrado de no haberse producido la requisa. | UN | ويستتبع ذلك أن ELSI لم توضع في الوضع الذي كانت ستكون عليه لو لم يحدث الاستيلاء. |
de ello se desprende que el autor fue condenado según una ley claramente aplicable, por lo que no hay violación del principio nullum crimen sine lege, amparado por el párrafo 1 del artículo 15. | UN | ويستتبع ذلك أن صاحب البلاغ أدين وفقا لقانون منطبق بوضوح، ومن ثم لا يوجد انتهاك لمبدأ " لا جريمة إلا بموجب القانون " الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 15. |
de ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva " (sin cursiva en el original). | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً " . (الخط المائل مضاف). |
de ello se desprende que el papel del Estado en el proceso de desarrollo continuará siendo importante durante un tiempo, aunque la magnitud del mercado aumente a causa de la liberalización en el contexto más amplio de la mundialización. | UN | ويستتبع ذلك أن دور الدولة في عملية التنمية سيظل هاماً لبعض الوقت في المستقبل، حتى مع زيادة نطاق السوق من خلال التحرير في سياق العولمة الأوسع نطاقاً(48). |
840. de ello se desprende que se trató de un ataque contra la población civil como tal y no contra un objetivo militar. | UN | 840- ويستنتج من ذلك أن الهجوم لم يكن على هدف عسكري، وإنما استهدف أشخاصا مدنيين بصفتهم تلك. |
de ello se desprende que en países como el nuestro esta Organización será juzgada en gran medida por su capacidad de asistirnos en este esfuerzo. | UN | ويترتب على هذا أن الحكم على هذه المنظمة في البلدان التي علـــى شاكلتنا سيكـــون بقدر كبير على أساس مدى ما يمكن أن تقدمه من مساعدة لهذه الجهود. |
de ello se desprende que el Estado debe respetar en general la autonomía de las instituciones religiosas, también en las políticas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويستنتج من ذلك أنه يجب على الدولة أن تحترم عموما استقلال المؤسسات الدينية، وأن تبدي هذا الاحترام أيضا في سياسات تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
de ello se desprende que la necesidad de protección es inmensa. | UN | ومؤدى ذلك أن الاحتياجات الأمنية الناتجة عن هذا الوضع احتياجات هائلة. |