Evidentemente, sin embargo, los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas han aumentado en forma exponencial. | UN | إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف. |
A juicio de mi delegación, todavía no se ha establecido una diferenciación precisa entre las situaciones de emergencia complejas y las no complejas. | UN | وفي رأي وفد بلادي أن التمييز الدقيق بين حالات الطوارئ المعقدة وغير المعقدة لم يحدد بعد. |
Se ha establecido, asimismo, un mecanismo de situaciones de emergencia complejas presidido por el Administrador del PNUD y el Presidente del Banco Mundial. | UN | وأنشئت آلية لحالات الطوارئ المعقدة يرأسها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورئيس البنك الدولي. |
El espacio para la acción humanitaria no es algo garantizado, sino que se tiene que negociar y lograr mediante un esfuerzo común por parte de los interesados, especialmente en situaciones de emergencia complejas. | UN | إن تهيئة البيئة المناسبة لتقديم المساعدات الإنسانية ليست أمرا مسلما به، بل ينبغي التفاوض عليها وتأمينها من خلال الجهود المشتركة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما في الحالات الطارئة المعقدة. |
Durante el año transcurrido se han producido 108 catástrofes y desastres naturales y 26 situaciones de emergencia complejas. | UN | لقد وقعت خلال العـام الماضـي ١٠٨ نكبـات فاجعــة وكارثـة طبيعيــة و ٢٦ حالة طوارئ معقدة. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
En 1997, el almacén del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia), organizó el envío por aire y carretera de 41 cargamentos de artículos de socorro a 21 países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia complejas. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، تولى مستودع إدارة الشؤون اﻹنسانية، الموجود في بيزا بإيطاليا، تنظيم ٤١ عملية شحن جوي وبري لسلع اﻹغاثة إلى ٢١ بلدا متضررا سواء من الكوارث الطبيعية أو من حالات الطوارئ المعقدة. |
ReliefWeb proporciona información actualizada sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales obtenida en más de 170 fuentes. | UN | ويوفر الموقع معلومات مستكملة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية تم تجميعها من أكثر من ١٧٠ مصدرا. |
La Subdivisión de Intervención en Situaciones de emergencia complejas es el centro principal de coordinación de los contactos diarios con las operaciones sobre el terreno. | UN | ويمثل فرع الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة نقطة الاتصال الرئيسية ﻷغراض إقامة اتصال يومي مع الميدان. |
Por ello, el Consejo reconoce que es preciso adoptar un enfoque general respecto de los desastres naturales y de las situaciones de emergencia complejas. | UN | وعليه فإن المجلس يعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Examen más amplio por el Consejo Económico y Social de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas | UN | تعزيز نظر المجلس الاقتصـادي والاجتماعي في استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Subdivisión de Intervención en Situaciones de emergencia complejas | UN | البند١٤ فرع الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة |
:: Evitar o reducir las situaciones de emergencia complejas y los desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible; | UN | :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛ |
:: Objetivo 5: Reducir las situaciones de emergencia complejas y los desastres naturales y lograr la recuperación y la transición sostenible. | UN | :: الهدف 3:تقليل معدلات حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والإنعاش المستدام، والانتقال من هذه الحالات |
Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. | UN | ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Ese planteamiento tiene la flexibilidad necesaria como para incluir las dimensiones transfronterizas y regionales de las situaciones de emergencia complejas, y ello sin introducir disposiciones de coordinación a múltiples niveles que dificulten la eficacia operacional de los organismos participantes en vez de facilitarla. | UN | ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلا من تيسيرها. |
Ese planteamiento tiene la flexibilidad necesaria como para incluir las dimensiones transfronterizas y regionales de las situaciones de emergencia complejas, y ello sin introducir disposiciones de coordinación a múltiples niveles que dificulten la eficacia operacional de los organismos participantes en vez de facilitarla. | UN | ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلاً من تيسيرها. |
El PMA venía teniendo cada vez más dificultades para disponer de la combinación necesaria de fondos en efectivo, productos básicos y servicios, la situación empeoró con la aparición de crisis humanitarias de emergencia complejas a finales del decenio de 1980, que perduran hoy día. | UN | ١١ - ويواجه صندوق اﻷغذية العالمي صعوبة متزايدة في كفالة المزيج اللازم من النقد والسلع اﻷساسية والخدمات. وزاد من حدة تلك الحالة انتشار اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة المعقدة التي ظهرت في أواخر الثمانينات ولا تزال مستمرة إلى اﻵن. |
Sobre esa base, un programa de desarrollo debe orientar la atención crítica hacia las esferas delicadas que pudieran llevar a situaciones de emergencia complejas derivadas del quebrantamiento del orden en las sociedades. | UN | وعلى هذا اﻷساس ينبغي ﻷي خطة للتنمية أن تركز أساسا على مجالات الضعف التي يمكن أن تنتج عنها حالات طوارئ معقدة ناجمة عن انهيار النظام في المجتمعات. |
Desde su creación, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha tenido que hacer frente a 108 desastres naturales súbitos y a 26 situaciones de emergencia complejas. | UN | لقد واجهت تلك الادارة، منذ إنشائها، ١٠٨ كوارث طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالة طارئة معقدة. |