Tampoco deberían amplificar las condiciones previas necesarias para la suspensión temporal de otros derechos y libertades en situaciones de emergencia pública. | UN | ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة. |
En el presente capítulo por " período de emergencia pública " se entiende todo período durante el cual: | UN | في هذا الفصل تعني عبارة `فترة الطوارئ العامة` أي فترة: |
41. La Constitución de Malta contiene disposiciones que establecen la inaplicabilidad de ciertos derechos en las situaciones de emergencia pública. | UN | المادة 4 41- يتضمن دستور مالطة أحكاما تنص على عدم إعمال بعض الحقوق في حالات الطوارئ العامة. |
Pueden adoptarse medidas e incluso suspenderse algunos derechos en situaciones de emergencia pública que amenacen la vida de una nación. | UN | فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت ثمة حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول. |
Podría argumentarse que ha habido cierta legitimidad en la asunción del poder por la Junta de Estado, sin el consentimiento del pueblo, en circunstancias que podrían interpretarse como si hubiesen constituido un estado de emergencia pública que amenazaba la vida de la nación. | UN | وربما كان هناك بعض الشرعية في تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في ظروف كان يمكن أن توصف بأنها شكلت حالة طوارئ عامة عرضت حياة اﻷمة للخطر. |
Los Principios de las Naciones Unidas estipulan también que no se podrán suspender por ningún motivo, ni siquiera en caso de emergencia pública. | UN | كما تنص مبادئ الأمم المتحدة على أنه لا يجوز تقييد هذه المبادئ، أيّاً كانت الأسباب، بما في ذلك حالة الطوارئ العامة. |
En circunstancias muy limitadas y excepcionales, por ejemplo, en caso de emergencia pública, los Estados Partes en algunos de los tratados de derechos humanos pueden dejar sin efecto determinados derechos civiles y políticos. | UN | وفي ظروف استثنائية معينة ومحدودة، أي في حالة الطوارئ العامة على سبيل المثال، يمكن للدول الأطراف في بعض معاهدات حقوق الإنسان أن تنتقص من حقوق مدنية وسياسية معينة. |
Dicha revisión no es un privilegio, sino un derecho humano que los Estados deben garantizar incluso durante los períodos de emergencia pública. | UN | إن تلك المراجعة القضائية ليست امتياز يمنح، ولكنها حق من حقوق الإنسان يتعين على الدول كفالته حتى في حالة الطوارئ العامة. |
Sin embargo, el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite, por ejemplo, la suspensión de estos derechos, con ciertas restricciones, en períodos de emergencia pública. | UN | بيد أن المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلا، تسمح بتعليق هذه الحقوق مع فرض بعض القيود في أوقات الطوارئ العامة. |
La Declaración de Turku amplía el catálogo de los derechos que no pueden ser objeto de suspensión alguna y, por tanto, establece normas que los Estados no podrán eludir al suspender el ejercicio de ciertos derechos humanos en un período de emergencia pública. | UN | إن أعلان توركو يوسع نطاق قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها ويضع بالتالي معايير للدول لا يجوز لها أن تُقصﱠر عنها عند تعليق حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ العامة. |
4. Por otra parte, resulta indispensable la adecuada definición de conceptos a los que, como en el caso del de emergencia pública, pueden otorgarse las más diversas interpretaciones. | UN | ٤- ولذلك ينبغي تعريف المفاهيم مثل مفهوم " الطوارئ العامة " ، الذي يقبل تفسيرات مختلفة، بدقة. |
En caso de emergencia pública, o cuando se encuentre en juego la seguridad del Estado, se puede duplicar el período de custodia policial por orden del fiscal. | UN | ويمكن في حالات الطوارئ العامة أو في الحالات التي تمس أمن الدولة أن تضاعف فترة الاحتجاز لدى الشرطة بموجب أمر صادر عن المدعي العام. |
Ese artículo permite la suspensión de derechos fundamentales en situaciones de emergencia pública pero limita estrictamente las circunstancias en que tal cosa puede suceder, estipulando además que determinados derechos no pueden ser suspendidos nunca. | UN | فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً. |
Asimismo, el Comité no acepta la seguridad de la delegación de que se trata de una medida excepcional, teniendo en cuenta que las excepciones en la esfera de los derechos humanos sólo son admisibles en situaciones de emergencia pública proclamada oficialmente de conformidad con el artículo 4. | UN | واللجنة لا تقبل تأكيدات الوفد بأن هذا العمل له طبيعة استثنائية، لأن الاستثناءات في مجال حقوق الإنسان غير مقبولة إلا في حالات الطوارئ العامة المعلنة رسمياً وذلك وفقاً للمادة 4. |
Para realizar funciones esenciales para hacer frente de inmediato a las consecuencias de situaciones de emergencia pública o desgracias naturales o para impedir o corregir las consecuencias de funcionamiento defectuoso; | UN | أداء عمل ضروري للتصدي بشكل فوري لعواقب حالات الطوارئ العامة أو الكوارث الطبيعية أو لمنع العواقب المترتبة على عيوب في الأداء أو تصحيحها؛ |
La Relatora Especial desea destacar que el derecho a la vida no admite excepciones ni siquiera en situaciones de emergencia pública que pudieran poner en peligro la vida de la nación. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة. |
Si en una situación de violencia interna no es aplicable el derecho humanitario, podrá autorizarse a los Estados, con determinadas limitaciones estrictas, que declaren la existencia de una situación de emergencia pública y dejen en suspenso determinados derechos humanos. | UN | فإذا كان ثمة حالة تنطوي على عنف داخلي ولا تسري عليها أحكام القانون اﻹنساني، فقد يحق للدول، في ظل قيود شديدة معينة، أن تعلن حالة طوارئ عامة وأن تقيد حقوقاً معيﱠنة من حقوق اﻹنسان. |
35. En su artículo 8, la Constitución estipula que el Presidente " puede emitir ocasionalmente una proclamación en la que declare la existencia de un estado de emergencia pública " . | UN | 35- وينص الدستور في المادة 8 منه على أنه يجوز للرئيس من حين لآخر أن يصدر بلاغاً يعلن فيه وجود حالة طوارئ عامة. |
La persona ilegítimamente detenida durante un período de emergencia pública también puede impugnar la legalidad de su detención presentando un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo. | UN | كما يمكن للشخص المحتجز بصورة غير قانونية خلال فترة طوارئ عامة أن يطعن في قانونية احتجازه بتقديم طلبٍ يكفل فيه حق المثول أمام المحكمة العليا. |
El artículo 47 de la Constitución dispone que existe una situación de emergencia pública cuando Malta se encuentra en guerra o el Presidente dicta una proclama estableciendo que existe una situación de emergencia pública. | UN | وجاء في المادة 47 من الدستور أنه توجد حالة طوارئ عامة حين تدخل مالطة في أي حرب أو إذا صدر عن الرئيس إعلان بوجود حالة طوارئ عامة. |
5. No obstante, hay ciertas garantías mínimas que son inderogables, independientemente de la naturaleza jurídica de la situación y de que se haya proclamado o no oficialmente un estado de emergencia pública. | UN | ٥- ورغم ذلك، توجد بعض الضمانات الدنيا التي لا يؤذن بإجراء انتقاصات منها، بصرف النظر عن الوصف القانوني للحالة وعما إذا كان قد أعلنت أو لم تعلن رسميا حالة للطوارئ العامة. |