ويكيبيديا

    "de empleo de los trabajadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل العمال
        
    • توظيف العمال
        
    • تشغيل العمال
        
    • استخدام عمال
        
    • العمل للعمال
        
    El Gobierno de Mauricio añadió que los términos y condiciones de empleo de los trabajadores migrantes eran similares a los de los ciudadanos de Mauricio, y que contaban con los mismos medios de resarcimiento en caso de conflicto, reclamación o incumplimiento de contrato. UN وأضافت الحكومة أن أحكام وشروط عمل العمال المهاجرين مشابهة لتلك المطبقة على مواطني موريشيوس، وأن نفس سبل الانتصاف متاحة لهم في حالة النزاعات أو الشكاوى أو مخالفة العقود.
    53. Singapur cuenta con una amplia legislación laboral para la protección de los derechos y las condiciones de empleo de los trabajadores. UN 53- ويوجد في سنغافورة مجموعة شاملة من تشريعات العمل للتأكد من أن حقوق وشروط عمل العمال محمية.
    95. Las condiciones de empleo de los trabajadores palestinos en los asentamientos se rigen por un sistema caracterizado por su incertidumbre jurídica. UN 95- وتخضع أوضاع عمل العمال الفلسطينيين في المستوطنات لنظام يتسم بأوجه عدم تيقّن قانونية.
    El Banco Mundial está preparando varios estudios regionales destinados a elaborar estrategias encaminadas a reducir la informalidad y mejorar las posibilidades de empleo de los trabajadores vulnerables. UN 80 - ويقوم البنك الدولي حاليا بإعداد عدة دراسات إقليمية بهدف وضع استراتيجيات للحد من الأنشطة غير الرسمية وزيادة قابلية توظيف العمال المستضعفين.
    La formación previa al empleo y en el empleo, y el perfeccionamiento técnico y profesional pueden ser eficaces para aumentar las posibilidades de empleo de los trabajadores y proporcionar un medio para aplicar una estrategia de igualdad de oportunidades; UN ويمكن أن يكون توفير التدريب قبل العمل أو في مكان العمل أو إعادة التدريب على المهارات المهنية والفنية أمورا ذات فعالية في تعزيز إمكانية تشغيل العمال وإتاحة وسيلة تكفل تنفيذ استراتيجية لتكافؤ الفرص؛
    V Convenio de la OIT No. 110 — Convenio relativo a las condiciones de empleo de los trabajadores de las plantaciones, 1958 (en 1995) UN خامسا- اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١٠ - شروط استخدام عمال المزارع، ١٩٥٨ )في عام ١٩٩٥(
    El salario bruto que se establece en el contrato de empleo de los trabajadores extranjeros es el que está previsto en el respectivo convenio colectivo a fin de salvaguardar la igualdad de remuneración. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de interpretar el artículo 6 en el sentido de que no excluye la imposición de restricciones al desempeño de empleos basadas en el lugar de nacimiento o los requisitos de residencia, en cualquier región o territorio particulares, con objeto de salvaguardar las posibilidades de empleo de los trabajadores de esa región o territorio. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de interpretar el artículo 6 en el sentido de que no excluye la imposición de restricciones al desempeño de empleos basadas en el lugar de nacimiento o los requisitos de residencia, en cualquier región o territorio particulares, con objeto de salvaguardar las posibilidades de empleo de los trabajadores de esa región o territorio. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    394. En los contratos de trabajo se definen los términos y condiciones de empleo de los trabajadores migrantes filipinos, en consonancia con las disposiciones de la legislación de Filipinas y del país de acogida, al tiempo que en dichos contratos se hace referencia a los convenios internacionales o normas pertinentes de los acuerdos bilaterales. UN 394- وتحدد عقود العمل شروط وأحكام عمل العمال المهاجرين الفلبينيين، مع اتباع الأحكام المناسبة من قوانين الفلبين و البلد المضيف مع الإشارة إلى أي اتفاقات أو نصوص دولية في الاتفاقات الثنائية.
    El Gobierno del Reino Unido reserva su derecho de interpretar el artículo 6 en el sentido de que no impide que se impongan restricciones basadas en el lugar de nacimiento o en los requisitos de residencia para obtener empleo en una región o territorio determinado, con el fin de proteger las oportunidades de empleo de los trabajadores de dicha región o territorio. UN تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    46. Las leyes de los Estados partes, especialmente de los países de empleo de los trabajadores domésticos migratorios, deben reconocerles el derecho a fundar organizaciones y a afiliarse a ellas, independientemente de su condición migratoria (art. 26), y se debe fomentar el ejercicio de ese derecho. UN 46- وينبغي أن تعترف قوانين الدول الأطراف، لا سيما بلدان عمل العمال المنزليين المهاجرين، بحق هؤلاء في تشكيل منظمات والانضمام إليها بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة (المادة 26).
    14. El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya datos desglosados sobre los sectores y las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, incluidos los que se encuentren en situación irregular, así como sobre su disfrute de los derechos que les reconoce la Convención. UN 14- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنَّفة بشأن مجالات وظروف عمل العمال المهاجرين بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية، فضلاً عن تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El Comité observa con preocupación la falta de mecanismos de supervisión de las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, en particular en el sector agrícola (campos de caña de azúcar), el sector de la construcción y en el sector del servicio doméstico. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص آليات مراقبة ظروف عمل العمال المهاجرين ولا سيما في القطاع الزراعي (حقول قصب السكر) وفي قطاعي البناء والخدمة المنزلية.
    b) Incluir en su próximo informe periódico información desglosada sobre el número de trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular en el Estado parte, los ámbitos y las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, y el disfrute por ellos y sus familiares de los derechos que tienen en virtud de la Convención y la Ley de Migraciones, 978/96. UN (ب) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنّفة عن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال الذين هم في وضع غير قانوني، وعن مجالات وظروف عمل العمال المهاجرين، وعن تمتعهم هم وأفراد أسرهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية وقانون الهجرة رقم 978/96.
    28. En febrero de 1998 se promulgó la Ley de protección de trabajadores temporarios a fin de suministrar pautas a las agencias de empleo y establecer normas sobre las condiciones de empleo de los trabajadores temporarios contratados por intermedio de estas agencias. UN 28 - صدر قانون حماية العمال الموفدين في شباط/فبراير 1998 لتوفير مبادئ توجيهية لشركات توريد القوى العاملة ووضع معايير لشروط توظيف العمال المعينين والموفدين من قِبَل هذه الشركات.
    161. En el marco de la política tendiente a aumentar el índice de empleo de los trabajadores de una cierta edad, entró en vigor el 1º de julio de 2002 una nueva reglamentación sobre la disponibilidad de los parados de una cierta edad para el mercado de trabajo. UN 161- في إطار السياسة الهادفة إلى زيادة نسبة توظيف العمال كبار السن، دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2002 لائحة تنظيمية جديدة تتعلق باستعداد العاطلين كبار السن للعودة إلى سوق العمل.
    67. El Comité prestó asimismo especial atención a la situación de los extranjeros residentes en Bélgica, y pidió información más amplia respecto del ejercicio por esas personas de los derechos mencionados en el artículo 5 de la Convención en condiciones de igualdad con los nacionales belgas, con especial referencia a las condiciones de empleo de los trabajadores inmigrantes, que eran de gran interés para el Comité. UN ٧٦ - كما أولت اللجنة اهتماما خاصا لحالة اﻷجانب المقيمين في بلحيكا وطلبت مزيدا من المعلومات عن ممارسة هؤلاء اﻷشخاص للحقوق المشار اليها في المادة ٥ من الاتفاقية على قدم المساواة مع الرعايا البلجيكيين، مع الاشارة بوجه خاص إلى شروط توظيف العمال المهاجرين، التي تثير قلق اللجنة.
    En Singapur, el aumento de los conocimientos y la actualización de la capacitación resultaron aún más importantes en el marco del deterioro económico ya que contribuyeron a aumentar la productividad, mejorar las posibilidades de empleo de los trabajadores y reducir el desempleo estructural. UN بل إن سنغافورة وجدت أن تحسين مستوى المهارات والاحتفاظ بها هو أمر أكثر أهمية في ظل التراجع الاقتصادي إذ أن ذلك من شأنه المساعدة على زيادة الإنتاجية وتحسين فرص إمكانية تشغيل العمال والحد من البطالة الهيكلية.
    Las condiciones de empleo de los trabajadores de países no pertenecientes a la Unión Europea eran, en todas las actividades económicas, las mismas que las previstas en las convenciones colectivas, y garantizaban la igualdad de trato de todos los trabajadores en Chipre. UN وشروط تشغيل العمال من خارج الاتحاد الأوروبي في جميع الأنشطة الاقتصادية هي نفسها المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية التي تضمن المساواة في المعاملة بين جميع العمال في قبرص.
    19. En diciembre de 1996, se promulgó la Ley sobre mejora de las condiciones de empleo de los trabajadores de la construcción. UN 19- وسُن في كانون الأول/ديسمبر 1996 " القانون المتعلق بتحسين استخدام عمال البناء " .
    13. El Comité observa con preocupación el número de rescisiones de empleo de los trabajadores que llegan a la edad de jubilación, en particular en la empresa petrolera estatal. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد حالات التسريح عن العمل للعمال الذين يبلغون سن التقاعد، ولا سيما في شركة النفط الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد