La Unión de Mujeres Lao está iniciando un proyecto encaminado a promover oportunidades de empleo para las mujeres y jóvenes en riesgo de ser explotadas mediante la trata. | UN | ويبدأ اتحاد لاو النسائي مشروعا لتعزيز فرص العمل للنساء والفتيات المعرضات لخطر استغلالهن عن طريق الاتجار. |
También en 2010, se impartieron varias sesiones de capacitación en relación con la violencia doméstica y las oportunidades de empleo para las mujeres víctimas de este tipo de violencia. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Se prevé que a causa de estas condiciones adversas empeorarán las oportunidades de empleo para las mujeres, que ya son relativamente escasas. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا. |
Esto afecta la expansión prevista de las oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | ويؤثر ذلك أيضا على التوسع المستهدف في فرص العمل للمرأة. |
Los servicios relacionados con la asistencia, además de su valor añadido, son muy intensivos en mano de obra y fuentes tradicionales de empleo para las mujeres y, por lo tanto, ofrecen la posibilidad de aumentar el empleo de la mujer. | UN | والخدمات المتصلة بالرعاية، إلى جانب قيمتها المضافة، قائمة على كثافة اليد العاملة والمصادر التقليدية لعمل المرأة على حد سواء، ، وبذلك تتيح إمكانية زيادة عمالة المرأة. |
Se prestó especial atención a mejorar el acceso a la educación y la salud para las mujeres, y a la creación de empleo para las mujeres. | UN | وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة. |
La mayoría de las oportunidades de empleo para las mujeres están en la administración y en las organizaciones internacionales, donde cada vez con más frecuencia se enfrentan a la oposición de los elementos antigubernamentales y, en menor medida, de sus propias familias o comunidades y de sus colegas masculinos. | UN | ومعظم فرص العمل المتاحة للمرأة تتاح في القطاع الحكومي والمنظمات الدولية حيث يستهدفن بشكل متزايد من قبل العناصر المناهضة للحكومة ومن قبل أسرهن أو مجتمعاتهمن وزملائهن الذكور بدرجة أقل. |
Mejora la nutrición y las oportunidades de empleo para las mujeres y los hombres; garantiza que la economía de los servicios de atención cuente con el apoyo adecuado | UN | يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية |
Respuesta a las mayores necesidades de creación de empleo para las mujeres, derivadas del avance de la función de la mujer en la sociedad | UN | تلبية الاحتياجات المتزايدة من فرص العمل للنساء الناجمة عن تنامي دور المرأة في المجتمع |
Objetivo 3: Realizó actividades de enseñanza de idiomas y de capacitación laboral para mujeres con el fin de aumentar las tasas de alfabetización y las oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | الهدف 3: قدمت تعليما للغات وتدريبا على الوظائف للنساء لتحسين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة وأتاحت فرص العمل للنساء. |
La formación profesional y la creación de empleo para las mujeres supervivientes no han demostrado todavía su eficacia, debido al bajo nivel de formación de dichas mujeres. | UN | :: ولا يزال التدريب المهني وأتاحة فرص العمل للنساء الناجيات من العنف غير فعالين بسبب تدني المستوى التعليمي للمرأة. |
Durante los años noventa, aumentaron las oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | 100- تزايدت فرص العمل المتاحة للنساء على مدى التسعينات. |
La Fundación está realizando investigaciones sobre las mujeres inmigrantes que se relacionan con las diversas culturas de trabajo del Canadá, para poner de manifiesto la influencia de la raza y el género en las oportunidades de empleo para las mujeres inmigrantes. 7. Centro para las religiones mundiales | UN | وتضطلع المؤسسة حالياً بأبحاث عن النساء المهاجرات في مواجهة ثقافات العمل الكندية، بغرض الكشف عن مدى تأثير المسائل العرقية والجنسانية على فرص العمل المتاحة للنساء المهاجرات. |
Las mujeres de las comunidades minoritarias se enfrentan a problemas especiales, como la escasez de oportunidades de empleo para las mujeres de las comunidades afroguyanesas, la enorme carga que deben asumir las madres solteras en lo que se refiere al cuidado de los hijos, y una cultura preocupante de violencia doméstica, a menudo alimentada por la pobreza y el desempleo en esas comunidades. | UN | وتواجه نساء الأقليات تحديات خاصة، مثل ندرة فرص العمل المتاحة للنساء من الجماعات الغيانية المنحدرة من أصل أفريقي، وعبء الرعاية الشديد الوطأة الذي تتحمله الأمهات العازبات، ووجود ثقافة مقلقة من العنف المنزلي، يؤججها في كثير من الأحيان انتشار الفقر والبطالة في مجتمعاتهن. |
También resultaría útil contar con información sobre las medidas tendentes a promover la igualdad de oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ فرص العمل للمرأة. |
Se trata de novedades alentadoras que harán posible la expansión de las oportunidades de empleo para las mujeres a corto plazo, con una expansión más significativa a medio plazo. | UN | هذه تطورات مشجعة ستؤدي إلى توسيع فرص العمل للمرأة في الأجل القصير ومزيد من التوسع الهام في الأجل المتوسط. |
La provisión de oportunidades de empleo para las mujeres está fuertemente vinculada a la creación de oportunidades educacionales para ellas. | UN | وأشارت إلى أن توفير فرص العمل للمرأة يرتبط بقوة بتهيئة فرص التعليم لها. |
El Gobierno también tiene la intención de asegurar que el 50% de los maestros de las zonas rurales sean mujeres, generando oportunidades de empleo para las mujeres y modelos para las jóvenes y contribuyendo a que la gente tome conciencia de que la mujer puede desempeñar funciones útiles fuera del hogar. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتزم أيضاً ضمان 50 في المائة من المدرسين في المناطق الريفية من السيدات، مما يوفر أيضاً فرص العمل أمام المرأة ويوجد النموذج الصالح أمام الفتيات والشابات حيث تمثل المعلمات نموذجاً لعمل المرأة المفيد خارج البيت. |
Las tareas domésticas son formas comunes de empleo para las mujeres timorenses, quienes ganan entre 50 y 100 dólares EE.UU. por mes trabajando para empresas locales y para el personal de ONG internacionales y de las Naciones Unidas. | UN | والعمل المنزلي شكل شائع لعمل المرأة التيمورية، التي يمكنها أن تكسب ما بين 50-100 من دولارات الولايات المتحدة في الشهر في العمل في المشاريع التجارية المحلية ولدى الموظفين الدوليين التابعين للمنظمات غير الحكومية الدولية والأمم المتحدة. |
:: Promoción de políticas de creación de empleo para las mujeres | UN | :: تعزيز السياسات الرامية إلى إيجاد فرص عمل للمرأة |
Muchas de las mujeres repatriadas regresan con una educación mejor de la que generalmente pueden tener las mujeres en el Afganistán y con la experiencia de un entorno con menos restricciones y más oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | 72 - تعود العديد من النساء الأفغانيات العائدات وقد تعلمن تعليما أفضـل من ذاك المتاح عموما للمرأة في أفغانستان، واختبرن حياةً القيود المفروضة على النساء فيها أقل وفرص العمل المتاحة للمرأة أكثر. |
La expansión del sector manufacturero, especialmente el crecimiento de las exportaciones de textiles a los países desarrollados, contribuyó significativamente en varias regiones a crear oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | فقد أسهم توسع قطاع الصناعات التحويلية، وبالأخص نمو صادرات المنسوجات إلى البلدان المتقدمة النمو، إسهاما كبيرا في مختلف المناطق بإيجاد فرص عمل للنساء. |
También indicó que la Constitución debía contener disposiciones que exigieran a las instituciones estatales la igualdad de oportunidades de empleo para las mujeres. | UN | وأشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن الدستور ينبغي أن يتضمن أحكاماً تقضي بأن تمنح جميع المؤسسات الحكومية فرص توظيف متساوية للمرأة(16). |
Los premios también forman parte de las actividades de la industria encaminadas a promover la igualdad de empleo para las mujeres. | UN | كما تسهم الجوائز في جهود الصناعة الرامية إلى تعزيز الانصاف في العمالة للمرأة. |
No hay ninguna discriminación en lo que respecta a la igualdad de oportunidades de empleo para las mujeres bhutanesas. | UN | ولا يوجد أي تمييز من حيث التكافؤ في فرص العمالة للنساء البوتانيات. |
∙ análisis del mercado laboral y búsqueda de nuevas posibilidades de empleo para las mujeres a nivel regional | UN | ـ تحليل سوق العمل والبحث عن إمكانات جديدة لتشغيل المرأة على الصعيد اﻹقليمي. |