ويكيبيديا

    "de encontrar una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتوصل إلى
        
    • في التوصل إلى
        
    • إلى التوصل إلى
        
    • بالتوصل إلى
        
    • للعثور على
        
    • من التوصل إلى
        
    • اجد طريقة
        
    San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    El Consejo de Seguridad debía aprobar la intervención humanitaria únicamente si fracasaba toda tentativa de encontrar una solución pacífica. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    En la actualidad muchos de los países afectados por conflictos civiles han perdido una serie de oportunidades de encontrar una solución pacífica a las tensiones duraderas. UN فكثير من البلدان المرزوءة حالياً بالصراعات الأهلية لها تاريخ من الفرص الضائعة للتوصل إلى حل سلمي لتوتر طال أمده.
    La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Con respecto a la cuestión del embargo impuesto a Cuba y cuyas repercusiones afectan a la población de ese país, Guinea-Bissau alienta al diálogo entre las partes interesadas a fin de encontrar una solución definitiva y satisfactoria. UN وفيما يتصل بمسألة الحظـــر المفروض على كوبا، والذي له تأثير على سكان ذلك البلد، تشجع غينيا - بيساو على إقامة حوار بين اﻷطراف المعنية رغبة في التوصل إلى حل نهائي مرض.
    En el debate, las opiniones fueron unánimes con respecto a la necesidad urgente de encontrar una solución al problema de los productos básicos. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.
    Mi Departamento quisiera que la disponibilidad expresada por el Secretario General se ponga en práctica con prontitud con el fin de encontrar una solución rápida, y ha tratado de abordar la cuestión con miras a alcanzar un acuerdo que se ajuste a las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas así como a las normas internacionales. UN وتود إدارتي التعجيل بتنفيذ استعداد الأمين العام المعلن بالتوصل إلى حل عاجل، وسعت إلى معالجة المسألة بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع النظامين الإداري والمالي للأمم المتحدة وكذلك مع المعايير الدولية.
    Convendría que el Comité dedicara una o dos jornadas de trabajo a debatir a fondo esa cuestión a fin de encontrar una solución antes de que la situación empeore. UN وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً.
    Es importante que todos trabajemos juntos a fin de encontrar una cura para esta enfermedad mortal. UN ومن المهم أن يعمل العالم معاً للتوصل إلى علاج لهذا المرض القاتل.
    Tenemos la convicción de que las partes tratarán de buena fe con las Naciones Unidas a fin de encontrar una solución pacífica. UN ونحن مقتنعون بـأن الأطراف ستعمل مع الأمم المتحدة بنية حسنة للتوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    La creación del Consejo Consultivo Real sobre la cuestión del Sáhara demuestra que Marruecos tiene la firme voluntad de encontrar una solución. UN وإن إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية دليل على الإرادة الواضحة للمغرب للتوصل إلى حل.
    Se han examinado minuciosamente todas las recomendaciones a fin de encontrar una solución práctica. UN وقد استُعرضت جميع التوصيات استعراضا شاملا للتوصل إلى قرار عملي.
    Ofrecimos a las partes la oportunidad de encontrar una solución a sus diferencias. UN فقد أعطينا الطرفين فرصة للتوصل إلى حل لخلافاتهما.
    La única manera realista de encontrar una solución para Puerto Rico es remitir la cuestión al plenario de la Asamblea General. UN والطريق الواقعية الوحيدة للتوصل إلى حل لبورتوريكو هي إثارة المسألة في الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Hay que exhortar a los grupos que no participan en las negociaciones de paz de Palestina a que reconozcan los deseos del pueblo palestino de encontrar una solución pacífica para los complejos problemas de la cuestión de Palestina. UN وينبغي حث الجماعات التي ما زالت خارج نطاق مفاوضات السلام الخاصة بفلسطين، على أن تسلم برغبات الشعب الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للمسائل المعقدة التي تنطوي عليها القضية الفلسطينية.
    La gran cantidad de patrocinadores demuestra el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وتعتبر كثرة عدد مقدمي المشروع دليلا على جدارة هذا النهج وعلى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة.
    Por su parte, el Gobierno de Chipre ha dado sobradas muestras de su deseo de encontrar una solución pacífica al problema de Chipre para ofrecer seguridad y prosperidad a las dos ambas comunidades de la isla. UN وقد أعطت حكومة قبرص، من جانبها، دليلا كافيا على رغبتها في التوصل إلى حل سلمي لمشكلة قبرص يوفر اﻷمن والازدهار لكلا الطائفتين في الجزيرة.
    Por encima de esos esfuerzos notables, esta reunión debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar su solidaridad yendo más allá de las simples promesas y actuando de consuno para adoptar medidas concretas, innovadoras, valientes y esperanzadoras a fin de encontrar una respuesta mundial a un problema que ya es mundial. UN وفضلا عن هذه الجهود الكبيرة، ينبغي لهذا الاجتماع أن يتيح فرصة للمجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تضامنه بالذهاب إلى أبعد من مجرد الوعود وبالعمل المتضافر لاتخاذ خطوات ملموسة واعتماد تدابير ابتكارية وشجاعة، ويبعث الأمل، قبل كل شيء، في التوصل إلى استجابة عالمية لمشكلة عالمية بحكم طبيعتها.
    Subrayando la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    19. El marco para los debates también ha venido dado por la necesidad inmediata de encontrar una respuesta a la crisis y proporcionar cierta estabilidad. UN 19 - وأضاف قائلا إن إطار المناقشات قد أملته أيضا الحاجة الفورية إلى التوصل إلى حل للأزمة وإلى توفير بعض الاستقرار.
    Compartimos la idea del diálogo permanente entre los que enarbolan diferentes criterios, con el objetivo final de encontrar una solución de consenso. UN ونوافق على فكرة الحوار المتواصل بين أصحاب الآراء المختلفة بغية تحقيق الهدف النهائي بالتوصل إلى حلّ عن طريق توافق الآراء.
    Nunca olvidaremos a esos hombres, a esas mujeres, y a sus familiares, al tratar de encontrar una salida a esta recesión mundial. UN لا يمكننا أبدا أن ننسى هؤلاء الرجال والنساء وأسرهم، ونحن نسعى للعثور على مخرج من هذا الركود العالمي.
    Esperamos que por medio de este proceso, la Asamblea General sea capaz de encontrar una fórmula que genere el más amplio apoyo posible entre los miembros. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن الجمعية، عن طريق هذه العملية، من التوصل إلى صيغة تجتذب أوسع تأييد ممكن بين صفوف العضوية.
    Sí, bueno, estoy tratando de encontrar una manera de llegar a ella. Open Subtitles نعم، انا احاول ان اجد طريقة للاتصال بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد