Los problemas de endeudamiento de los países pobres se han acentuado como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Los problemas de endeudamiento de los países pobres se han acentuado como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
El informe se centra en los problemas de endeudamiento de dos grupos concretos de países: los países pobres fuertemente endeudados y los países de ingresos medianos de Asia y América Latina que se han visto afectados por crisis financieras recientes. | UN | ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. | UN | إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين. |
Los coeficientes de endeudamiento de la región aumentaron gradualmente en los últimos años. | UN | وزادت نسب الديون في المنطقة على نحو تراكمي على مدى السنوات الأخيرة. |
Por consiguiente, el marco tiende a restringir demasiado la capacidad de endeudamiento de los países. | UN | ولذلك، يكون الإطار في غالب الأحيان مفرط التقييد فيما يختص بالحد من قدرة البلدان على الاقتراض. |
Los representantes de algunos países observaron que los niveles actuales de endeudamiento de los países pobres muy endeudados eran insostenibles. | UN | 38 - ولاحظ بعض البلدان أن المستويات الحالية من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يمكن أن تستمر. |
Los niveles de endeudamiento de los países en desarrollo seguían elevándose y no existía ningún conjunto acordado de prácticas sobre cómo hacer frente a los problemas de la deuda en situaciones de crisis. | UN | وكما أن مستويات ديون البلدان النامية آخذة في الارتفاع، وليس ثمة أيضا ممارسات متفق عليها لمعالجة الديون في حالات الأزمات. |
Sin embargo, él no estaba de acuerdo con que el Mecanismo de reestructuración de la deuda pública propuesto por el Fondo Monetario Internacional (FMI) fuese la solución a los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo. | UN | لكنه أعرب عن عدم اتفاقه على أن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، على النحو الذي اقترحه صندوق النقد الدولي، ستحل مشاكل ديون البلدان النامية. |
El FMI y el Banco Mundial han señalado que la tasa de endeudamiento de ciertos países que habían alcanzado el punto de culminación, como Uganda, sobrepasan actualmente los coeficientes considerados viables en el marco de la Iniciativa. | UN | 27 - ولاحظ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كلاهما أن بعض البلدان التي حققت نقطة الإنجاز، كأوروغواي، لديها حالياً نسب ديون تتجاوز مستويات القدرة على التحمل على النحو الذي حددته المبادرة. |
Además, muchos participantes señalaron que la iniciativa no hacía frente a los problemas de endeudamiento de otros países que no figuraban entre los países pobres muy endeudados o de países de medianos ingresos menos favorecidos desde el punto de vista financiero. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار كثير من المشاركين إلى أن المبادرة لا تعالج مشاكل ديون البلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون أو البلدان المتوسطة الدخل المعوقة ماليا. |
Asimismo, se subrayó que era necesario seguir apoyando a los países de medianos ingresos con préstamos subvencionados, mientras que otros participantes resaltaron la importancia del Club de París a la hora de resolver los problemas de endeudamiento de los países de medianos ingresos. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تقديم الدعم المستمر إلى البلدان المتوسطة الدخل في شكل قروض ميسرة، بينما أشار مشاركون آخرون إلى أهمية نادي باريس في حل مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
La propuesta del G-8 supone un paso adelante significativo y representa un importante compromiso político con miras a la solución de los problemas de endeudamiento de algunos de los países más pobres y endeudados. | UN | ويعد مقترح مجموعة البلدان الثمانية خطوة مهمة إلى الأمام ويمثل التزاما سياسيا مهما نحو حل مشاكل ديون بعض أفقر البلدان وأكثرها مديونية. |
Además, el hecho de que nuestros asociados desarrollados a se hayan comprometido a solucionar los problemas de endeudamiento de los países africanos constituye otro ejemplo de solidaridad con nuestros hermanos africanos que acogemos con agrado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام شركائنا الإنمائيين بحل مشكلة ديون البلدان الأفريقية هو مثال آخر مرحب به على التضامن مع أشقائنا الأفارقة. |
En relación con los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo, los Estados de la CEI, junto con los países del Grupo de los Ocho, estaban tratando de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل ديون البلدان النامية، قال إن بلدان كومنولث الدول المستقلة تعمل مع مجموعة الثمانية من أجل تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
La UNCTAD debe seguir examinando la situación de endeudamiento de los países africanos y ofrecer asistencia técnica para la gestión de la misma. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد النظر في حالة مديونية البلدان اﻷفريقية وتوفير المساعدة التقنية ﻹدارة الديون. |
Las quiebras se multiplicaron, dado el alto nivel de endeudamiento de las empresas y bancos nacionales. | UN | وبالنظر إلى ضخامة حجم مديونية الشركات والمصارف المحلية، تزايدت حالات اﻹفلاس. |
Ahora es menester seguir garantizando la financiación y adoptar medidas para que el nivel de endeudamiento de los países menos adelantados sean más tolerable. | UN | ومن الواجب أن يُستمر الآن في كفالة تمويل هذه المبادرة، مع العمل على جعل مستوى مديونية أقل البلدان النامية أيسر مقبولية. |
Sería necesario poner en marcha mecanismos internacionales de carácter más oficial, distintos del Club de París, para supervisar los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo y sus consecuencias para sus posibilidades de desarrollo y los derechos humanos. | UN | 46 - وسيكون من اللازم إيجاد آليات دولية تتسم بطابع رسمي أكبر خارج نطاق نادي باريس بغرض رصد حالات الديون في البلدان النامية وأثرها على التنمية وحقوق الإنسان بتلك البلدان. |
La Experta independiente recomienda que las instituciones financieras internacionales fomenten la capacidad de endeudamiento de las entidades descentralizadas en cuanto exista un mecanismo de control suficiente. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بأن تعزز المؤسسات المالية الدولية قدرة الكيانات اللامركزية على الاقتراض متى توافرت آلية رقابة كافية. |
10.4 Reducir los riesgos potenciales de crisis recurrentes de la deuda, entre otras cosas proporcionando en el futuro asistencia para el desarrollo de nuestros países en forma de donaciones en lugar de préstamos, y encontrando una solución duradera al problema de endeudamiento de los PMA; | UN | 10-4- الحد من المخاطر الممكنة التي قد تنجم عن أزمة الديون المتكررة، بما يشمل تقديم المساعدة الإنمائية الموجهة لبلداننا في شكل منح وليس قروض، والسعي إلى إيجاد حل دائم لمديونية أقل البلدان نمواً؛ |