| - Bueno, hay ciertos tipos de enfermedades que pueden ser transmitidas de animales a humanos comiendo productos contaminados o inclusive por el contacto. | Open Subtitles | حسنا، هناك أنواع معينة من الأمراض التي يمكن أن تنتقل من الحيوانات الى البشر من خلال تناول المنتجات الغذائية المصابة |
| Millones de personas mueren cada año de enfermedades que se pueden tratar. | UN | وهناك الملايين من الأشخاص يموتون كل عام من الأمراض التي يمكن علاجها. |
| Establecer un marco jurídico para la gestión de las actividades sanitarias de prevención de enfermedades que pueden evitarse mediante vacunas, de acuerdo con sus obligaciones constitucionales; | UN | وضع إطار قانوني لإدارة الصحة والوقاية من الأمراض التي يمكن تجنبها بالتحصين وفقاً للالتزامات الدستورية؛ |
| El Programa de apoyo a la familia detectó la necesidad de un hospital especializado para mujeres y niños para el diagnóstico precoz de enfermedades que ponen en peligro sus vidas. El 2 de noviembre de 1995 se inició la construcción del hospital, el primero de este tipo en Nigeria. | UN | عين برنامج دعم اﻷسرة الحاجة إلى إنشاء مستشفى تخصصي للمرأة والطفل بغرض الاكتشاف المبكر لﻷمراض التي تعرض حياتهما للخطر، ووضع في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أساسا لتشييد مستشفى اﻹحالة، وهو اﻷول من نوعه في نيجيريا. |
| Alrededor de 7 millones de niños por año mueren todavía de enfermedades que se pueden prevenir, agravadas por la malnutrición. | UN | ورغم ذلك مازال نحو ٧ ملايين من اﻷطفال يموتون كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها لكن يفاقم من أمرها سوء التغذية. |
| A menos que la situación mejore, se teme que se perderán muchas vidas a causa de enfermedades que podrían prevenirse y que surgirá en Angola una nueva generación de niños que carecen de educación primaria. | UN | وما لم تتحسن الحالة، يُخشى أن تحدث خسائر كبيرة في اﻷرواح نتيجة أمراض يمكن الوقاية منها، وأن يظهر في أنغولا جيل جديد من اﻷطفال الذين لم يحصلوا على التعليم الابتدائي. |
| Se recomendó que el UNICEF siguiera centrándose en la supervivencia y el desarrollo en la primera infancia y ayudara a reducir casi a cero la incidencia de enfermedades que contribuían a la mortalidad infantil. | UN | وقد أوصِي بأن تواصل اليونيسيف التركيز على جهود بقاء الطفل الصغير ونمائه، وأن تساعد في التقليل من وفيات الأطفال الناجمة عن الأمراض إلى معدلات تقترب من الصفر. |
| El estudio de las aguas subterráneas no sólo servirá para codificar el derecho internacional, sino que también aliviará el sufrimiento de millones de personas aquejadas de enfermedades que se transmiten a través del agua en muchos países en desarrollo. | UN | وقال في هذا الصدد إن الدراسة المتعلقة بالمياه الجوفية لن تساعد فحسب على تدوين قواعد دولية بل ستخفف أيضا من معاناة ملايين البشر من الأمراض التي تنقلها المياه في بلدان نامية عديدة. |
| Debemos seguir haciendo frente a una serie de enfermedades que afectan principalmente a los pobres del mundo, tanto en el Sur como en el Norte, en particular a las enfermedades tropicales desatendidas. | UN | 105 - ويجب علينا مواصلة التصدي لطائفة من الأمراض التي تصيب في المقام الأول فقراء العالم في الجنوب والشمال على السواء، ولا سيما الأمراض المهملة بالمناطق المدارية. |
| - Programas de promoción de la salud y prevención de enfermedades que incluyan a la población migrante | UN | - تعزيز برامج النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض التي تشمل الأشخاص المهاجرين؛ |
| Ahora se sabe que la ira está implicada en toda una serie de enfermedades que se descartan a la ligera como “enfermedades de la mujer”. | TED | وقد أُثبت أن الغضب متورط في مجموعة من الأمراض التي يقلل من شأنها باعتبارها "أمراض نساء". |
| Es evidente que el agua es vida y que será uno de los principales problemas en todo el mundo durante el siglo XXI. Hoy en día hay más de 1.000 millones de personas que no tienen acceso a agua potable y 5 millones de personas mueren anualmente de enfermedades que se transmiten por el agua. | UN | فمن المسلَّـم به أن الماء هو الحياة، وسوف يمثل أحد التحديات الرئيسية للعالم كله خلال القرن الحادي والعشرين. واليوم هناك أكثر من مليار إنسان لا يملكون إمكانية التوصل كما ينبغي إلى المياه الصالحة للشرب؛ ويموت خمسة ملايين إنسان كل عام من الأمراض التي يحملها الماء. |
| Por lo general, los países industrializados adquieren vacunas más costosas contra una mayor variedad de enfermedades que las enfermedades tradicionales que son objeto de programas ampliados de inmunización, para los cuales el UNICEF adquiere principalmente vacunas " económicas " para los países en desarrollo. | UN | فالبلدان المصنعة تشتري عموما لقاحات أغلى ثمنا لمكافحة مجموعة واسعة من الأمراض بدلا من الأمراض التي كان يستهدفها تقليديا برنامج التحصين الموسع الذي تشتري لها اليونيسيف لقاحات رخيصة الثمن لأغراض البلدان النامية. |
| Si los sueños de la mayoría del mundo pudieran convertirse en realidad, éste sería un siglo libre de guerras, de conflictos intestinos, de hambre, de enfermedades que se pueden prevenir, de carencias, de degradación ambiental y de la avaricia y la corrupción. | UN | وإذا تحققت رغبات غالبية سكان العالم وأصبحت حقيقة واقعية، فيمكن أن يكون هذا القرن خاليا من الحروب وخاليا من الصراعات الضارية وخاليا من الجوع وخاليا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها وخاليا من العوز وخاليا من التدهور البيئي وخاليا من الطمع والفساد. |
| Los niños de África son unos de los que menos oportunidades de vida tienen del mundo. Casi 5 millones de niños africanos mueren cada año de enfermedades que se pueden prevenir y tratar. | UN | 10 - تعتبر فرص حياة الأطفال في أفريقيا من بين أقل الفرص في العالم حيث تسجل وفاة ما يقارب 5 ملايين طفل أفريقي كل سنة من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ومعالجتها. |
| Los países también exigen que los productos agrícolas y pesqueros importados cumplan con sus normas nacionales sobre medidas sanitarias y fitosanitarias, con la finalidad principal de proteger la vida y la salud humana, animal o vegetal de enfermedades que puedan introducirse a través de los productos agrícolas importados. | UN | وتشترط البلدان أيضا امتثال المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد الأسماك المستوردة لأنظمتها الوطنية المتعلقة بتدابير الصحة البشرية والنباتية، تحقيقا لهدف رئيسي هو حماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات من الأمراض التي يمكن أن تجلبها المنتجات الزراعية المستوردة. |
| - La suspensión del tráfico aéreo, que impidió el envío de muestras médicas a los laboratorios y a las instituciones internacionales con el objeto de confirmar los resultados de diagnósticos de enfermedades que son difíciles de realizar a nivel local, tuvo por consecuencia aumentar los riesgos de enfermedades y la pérdida de animales. | UN | ** أدى توقف حركة الطيران إلى تعطل إرسال العينات الطبية إلى المختبرات والمراجع الدولية للتأكيد من نتائج التشخيص لﻷمراض التي يصعب تشخيصها محليا اﻷمر الذي رفع نسبة الخطر وزاد من عدد الوفيات بين الحيوانات المختلفة. |
| 3. La suspensión del tráfico aéreo, que impidió el envío de muestras médicas a los laboratorios y a las instituciones internacionales con el objeto de confirmar los resultados de diagnósticos de enfermedades que son difíciles de realizar a nivel local, tuvo por consecuencia aumentar los riesgos de enfermedades y la pérdida de animales. | UN | ٣ - أدى توقف حركة الطيران إلى تعطل إرسال العينات الطبية إلى المختبرات والمراجع الدولية للتأكيد من نتائج التشخيص لﻷمراض التي يصعب تشخيصها محليا اﻷمر الذي رفع نسبة الخطر وزاد من عدد الوفيات بين الحيوانات المختلفة. |
| La resistencia a los antibióticos en los hospitales de todo el mundo está renovando la amenaza de enfermedades que se consideraban controladas. | UN | ومقاومة مضادات الحيويات في المستشفيات على نطاق العالم يجدد التهديد اﻵتي من أمراض تعتبر مقهورة. |
| No es aceptable que sigan muriendo niños a causa de enfermedades que pueden prevenirse. | UN | وليس من المقبول أن تستمر وفاة الأطفال من أمراض يمكن اتقاؤها. |
| Reconociendo asimismo que cada año otros 2,6 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que podrían prevenirse mediante nuevas vacunas, | UN | وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة، |
| Reconociendo asimismo que cada año otros 2,6 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que podrían prevenirse mediante nuevas vacunas, | UN | وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة، |
| Se recomendó que el UNICEF siguiera centrándose en la supervivencia y el desarrollo en la primera infancia y ayudara a reducir casi a cero la incidencia de enfermedades que contribuían a la mortalidad infantil. | UN | وقد أوصِي بأن تواصل اليونيسيف التركيز على جهود بقاء الطفل الصغير ونمائه، وأن تساعد في التقليل من وفيات الأطفال الناجمة عن الأمراض إلى معدلات تقترب من الصفر. |