| Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. | UN | ولاحظت اللجنة أن بلدة بادمه كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات. |
| Este ataque no provocado desencadenó un ciclo de enfrentamientos en la zona. | UN | ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة. |
| Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Jan Yunis, con un saldo de tres heridos. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح. |
| Cuando cayó el Muro de Berlín, se reanudaron las esperanzas de una nueva era de cooperación y paz, libre de enfrentamientos ideológicos. | UN | عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية. |
| Después de decenios de enfrentamientos y conflictos respecto de Jammu y Cachemira, el Pakistán y la India finalmente han emprendido un diálogo, pero no han logrado alcanzar un acuerdo. | UN | وفي إثر عقود من المواجهة والصراع بشأن جامو وكشمير، يلاحظ أن باكستان والهند قد تمكنتا من التوصل إلى تسوية ما. |
| Estamos persuadidos de que sólo por medios políticos será posible romper el círculo vicioso de enfrentamientos. | UN | ونحن على اقتناع بأن الحلقة المفرغة للمواجهة لا يمكن كسرها إلا بالوسائل السياسية. |
| Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. | UN | ولاحظت أن بلدة بادمي كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات. |
| También se ha informado de una serie de enfrentamientos en las aldeas de Fengolo, Toa, Zeo y Diahouin, cerca de la ciudad de Duekoue. | UN | وردت أيضا تقارير عن وقوع سلسلة من الاشتباكات في قرى فنغولو، وتوا، وزيو، ودياهوين، قرب بلدة دويكوي. |
| El papel de la AMISOM y las Fuerzas de Defensa de Kenya durante la última serie de enfrentamientos sigue generando polémica. | UN | ولا يزال الجدل محتدماً بشأن دور بعثة الاتحاد الأفريقي والقوات الكينية في الجولة الأخيرة من الاشتباكات. |
| Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en Ŷabaliya, Jan Yunis y Naplusa en los que habían resultado heridos siete residentes. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في جباليا وخان يونس ونابلس أصيب أثناءها سبعة من السكان بجراح. |
| Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya, Jan Yunis y Shati ' , donde cuatro residentes habían resultado heridos. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمات جباليا وخان يونس والشاطئ للاجئين، حيث أصيب أربعة من السكان بجروح. |
| También se informó de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Shati ' , Jan Yunis y Rafah. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع اشتباكات في مخيمات الشاطئ وخان يونس ورفح للاجئين. |
| Se documentaron e investigaron violaciones graves de los derechos humanos y casos recurrentes de enfrentamientos violentos. | UN | وقد تم توثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحالات المتكررة من المواجهات العنيفة والتحقيق فيها. |
| 17. Ese fue el punto de partida de una nueva serie de enfrentamientos entre las fuerzas de Hekmatyar y Rabbani en todo el territorio del Afganistán. | UN | ١٧ - وقد شكل ذلك نقطة البداية لسلسلة جديدة من المواجهات بين قوات حكمتيار ورباني في جميع أنحاء أفغانستان. |
| Aquí puedo presentar como un hermoso y trascendental ejemplo el camino recorrido por el Ecuador y por el Perú después de dos siglos de enfrentamientos, odios y guerras. | UN | وهنا، يمكنني تقديم مثال جيد على المسار الذي تتّبعه إكوادور وبيرو عقب قرنين من المواجهة والكراهية والحرب. |
| Según mi criterio, el fin de la guerra fría liberó a las Naciones Unidas de un largo período de enfrentamientos y estancamiento. | UN | ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود. |
| Esto queda demostrado en la realidad por el hecho de que las reuniones de las Naciones Unidas en las que se abordan cuestiones de los derechos humanos a menudo se convierten en un escenario de enfrentamientos y no de cooperación. | UN | ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون. |
| Se informó de enfrentamientos con el ejército en los que una persona resultó herida en los campamentos de refugiados de Maghazi y Rafah. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع صدامات مع الجيش أصيب فيها أحد اﻷشخاص بجروح في مخيمي المغازي ورفح للاجئين. |
| Por primera vez se informa de enfrentamientos entre alurs y lendus en Nioka, al norte de Bunia. | UN | ورود تقارير عن حدوث اشتباكات للمرة الأولى بين الآلور والليندو في نيوكا، شمال بونيا. |
| Después de más de tres decenios de enfrentamientos, la situación en Guatemala se presenta prometedora. Las negociaciones de paz han avanzado y, por ello, se puede ser razonablemente optimista respecto de la pronta conclusión de un acuerdo de paz. | UN | وإن الحالة آخذة في التحسن بعد أكثر من ثلاثة عقود من النزاع في غواتيمالا، كما يحرز تقدم في مفاوضات السلام؛ وإن لديه ما يحمله بصورة معقولة على التفاؤل بأن اتفاقية سلام ستعقد قريبا. |
| Preocupado por la situación política, de seguridad y humanitaria en la República Centroafricana, así como por el riesgo de enfrentamientos intercomunitarios e interreligiosos, | UN | وإذ يساوره قلق إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإزاء خطر اندلاع مواجهات طائفية ودينية، |
| Con todo, la situación sigue siendo tensa, pues se registran episodios de enfrentamientos mortíferos que ponen de manifiesto su continua inestabilidad. | UN | بيد أن الحالة تظل مشوبة بالتوتر وتشهد فترات من الصدامات المميتة مما يشير إلى استمرار عدم الاستقرار. |
| Como indiqué en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, durante años Ituri ha sufrido las consecuencias de enfrentamientos violentos, en particular entre los lendu, los hema y los grupos vinculados a ellos. | UN | 25 - وكما أشرت في تقاريري السابقة إلى مجلس الأمن، عصفت بإيتوري لعقود من الزمان سلسلة من المصادمات العنيفة، لا سيما بين طائفتي اللِندو والهيما والجماعات التابعة لهما. |
| Malta, que durante muchos siglos ha sido testigo de guerras y conflictos y se ha visto involucrada en ellos, en una serie interminable de enfrentamientos bélicos y derramamientos de sangre en la región del Mediterráneo, se ha dedicado a contribuir a transformar el Mediterráneo en una región de estabilidad, seguridad y cooperación. | UN | وإن مالطة، التي شهدت، لقرون عديدة، أعمال الحرب والصراع في سلسلة لا نهاية لها من القتال وإراقة الدماء التي اندلعت في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط واشتركت فيها، قد كرست نفسها لﻹسهام في تحويل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط الى منطقة استقرار وأمن وتعاون. |
| Un brillante ejemplo del éxito del espíritu europeo es la histórica reconciliación franco-alemana, al cabo de siglos de enfrentamientos y tensiones que parecían insuperables. | UN | ومن بين اﻷمثلة المشرقة على نجاح هذه الروح اﻷوروبية، تصالح فرنسا مع ألمانيا في أعقاب قرون من المجابهة والتوتر، كانت تبدو وكأنها مستحيلة التجاوز. |
| Me preocupa profundamente la violencia que azota a la población de la región de Shilluk en la zona del Alto Nilo (Sudán meridional), así como por la reciente serie de enfrentamientos en otras partes de la región meridional. | UN | ويساورني القلق بسبب العنف الذي يعاني منه شعب الشٌّلٌك في أعالي النيل في جنوب السودان، فضلا عن الاندلاع الأخير للاشتباكات في أجزاء أخرى من الجنوب. |
| Por estos medios podemos proporcionar un diálogo franco, libre de enfrentamientos y constructivo entre los Estados partes. | UN | وبهذا اﻷسلوب يمكننا إقامة حوار صريح وبناء ولا يتسم بالمواجهة فيما بين الدول اﻷطراف. |