ويكيبيديا

    "de enjuiciamiento criminal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات الجنائية
        
    • اﻻجراءات الجنائية
        
    • الإجراءات الجزائية
        
    • التحقيقات الجنائية
        
    • لﻹجراءات الجنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • للقوانين واﻹجراءات الجنائية
        
    • اﻹجراءات الجنائية على
        
    • اﻹجراءات الجنائية لعام
        
    Conforme al artículo 847 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, no cabe apelación de las sentencias de una Audiencia Provincial. UN ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal establece las normas que deben respetarse en todas las etapas del proceso penal. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    Según el artículo 70 del Código de Enjuiciamiento Criminal revisado de 2000, si las mujeres convictas o acusadas están embarazadas o tienen a su cargo niños de menos de 36 meses de edad, se aplicarán otras medidas preventivas. UN ووفقا للمادة 70 من قانون الإجراءات الجنائية المنقح لعام 2000، إذا كانت النساء المحكوم عليهن أو المدعى عليهن حوامل أو يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن 36 شهرا، فإنه تطبق تدابير وقائية أخرى.
    Si la detención se efectúa con miras a una privación de libertad con fines asistenciales, será el Código Civil, y si se lleva a cabo con miras a una detención provisional, serán las leyes de Enjuiciamiento Criminal cantonales. UN وإذا تم القبض على شخص بغية حرمانه من الحرية ﻷغراض تقديم المساعده له، طبق القانون المدني. أما إذا تم القبض عليه بغية احتجازه مؤقتاً، فإن قوانين اﻹجراءات الجنائية الكانتونية هي التي تطبق.
    4. Los detenidos no eran puestos a disposición de la Fiscalía dentro del plazo establecido en el Código de Enjuiciamiento Criminal; UN 4 - عدم عرض المعتقل على النيابة العامة النظامية خلال المهل القانونية المقررة بمقتضى قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني؛
    No obstante, aún no se ha procedido a la armonización del Código Penal y del Código de Enjuiciamiento Criminal. UN غير أنه ينبغي تحقيق التناسق بين قانون العقوبات وقانون التحقيقات الجنائية.
    Código Penal y Código de Enjuiciamiento Criminal UN القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    Lo permiten y justifican los artículos 13, 326, 334 y 589 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN وهو إجراء تتيحه وتبرره المواد 13 و 326 و 334 و 589 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Dice el autor que para tal representación legal es necesario un poder firmado por él ante notario tal como lo establece la Ley de Enjuiciamiento Criminal en España. UN فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا.
    Se acoge al artículo 762 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. UN وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى.
    Además el Código de Enjuiciamiento Criminal introdujo una nueva disposición, en cuya virtud las actuaciones pueden tener lugar a dos niveles distintos de la jurisdicción. UN وعلاوةً على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكماً جديداً يجيز النظر في الدعاوى على مستويين من الاختصاص القضائي.
    La Ley de Enjuiciamiento Criminal de España admite que las ONG participen en los juicios penales como acusadores privados. UN ويفسح قانون الإجراءات الجنائية الإسباني المجال أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الإجراءات الجنائية بصفة مدعٍ خاص.
    Como resultado de la incorporación de esta norma en la legislación penal y de Enjuiciamiento Criminal de la República, se ha creado una nueva norma que prevé la " libertad bajo fianza " en calidad de medida coercitiva. UN وعقب إدراج هذا المعيار في قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية، تم إقرار مبدأ الكفالة كتدبير احترازي.
    El carácter sucinto del acta está expresamente previsto por el artículo 743 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    Hasta ahora, en el territorio de Sierra Leona se aplicaría a esas actividades la Ley de Enjuiciamiento Criminal (1965). UN حتى الآن، ينطبق قانون الإجراءات الجنائية لعام 1965 على هذه الأنشطة داخل أراضي سيراليون.
    Está en curso la labor de unificación de las leyes de Enjuiciamiento Criminal de los distintos cantones. UN ويجري العمل حالياً لتوحيد اﻹجراءات الجنائية لمختلف الكانتونات.
    Ello se contempla en el Código de Enjuiciamiento Criminal para los casos especialmente delicados. UN وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة.
    Derecho penal y Ley de Enjuiciamiento Criminal UN القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية
    La Ley 13/1994 de Enjuiciamiento Criminal prevé una serie de garantías que protegen los derechos y las libertades fundamentales de la mujer, entre ellos los siguientes: UN وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها:
    Además, el artículo 374 del Código de Enjuiciamiento Criminal establece que el representante del Ministerio Público está obligado a denunciar ante los tribunales competentes los delitos que en su jurisdicción cometieren los funcionarios públicos en ejercicio de sus funciones, o por razón de su cargo, y cualquier particular puede establecer acusación contra ellos. UN وعلاوة على ذلك تقضي المادة ٤٧٣ من قانون التحقيقات الجنائية بأنه يتعين على ممثل النيابة العامة القيام، أمام المحاكم المختصة، بالكشف عن الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون في أدائهم لوظائفهم، في نطاق اختصاصه، أو بحكم منصبه، كما يستطيع أي فرد توجيه الاتهام إلى هؤلاء الموظفين.
    Por lo demás, el Tribunal ha establecido lo que en definitiva es un código de Enjuiciamiento Criminal internacional y un corpus de jurisprudencia procesal sobre la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٢٨٠ - وعلاوة على ذلك، أنشأت المحكمة ما هو بالضرورة مدونة لﻹجراءات الجنائية الدولية، ومجموعة من المبادئ القانونية اﻹجرائية المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    121. Algunas de las enmiendas de la ley de Enjuiciamiento Criminal adoptadas en 1992 amplían la esfera del control judicial y acercan el juicio penal a los principios del procedimiento contradictorio. UN ١٢١- بعض التعديلات المدخلة في ٢٩٩١ على القانون الجنائي وسعت من دائرة الرقابة القضائية وقربت المحاكمة الجنائية بشكل أوثق من مبادئ اجراءات تنازع السلطات.
    También se toma nota con satisfacción de las enmiendas introducidas en los artículos 18 a 22 de la Constitución con miras a ampliar los derechos constitucionales de las personas de origen indígena acusadas en las actuaciones judiciales, así como la revisión en curso del Código Penal y el Código de Enjuiciamiento Criminal. UN ٣٧٩ - ويلاحظ أيضا مع الارتياح تعديل المواد ١٨ إلى ٢٢ من الدستور المراد به توسيع نطاق الحقوق الدستورية لﻷشخاص المتهمين في قضايا جنائية ترجع في منشأها إلى السكان اﻷصليين، وذلك إلى جانب التنقيح الجاري للقوانين واﻹجراءات الجنائية.
    161. Los artículos 566 y 567 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén la protección de los niños víctimas de crímenes o delitos. UN ١٦١- تنص المادتان ٦٦٥ و٧٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية على حماية اﻷطفال ضحايا الجنايات أو الجنح.
    El Gobierno, aunque hace referencia al Código de Enjuiciamiento Criminal de 1976, algunas de cuyas disposiciones se alega que fueron violadas por los detenidos al cometer graves delitos de derecho común, no indica si, en el caso de tales detenidos, las autoridades aplicaron la Ley de seguridad del Estado o el Código de Enjuiciamiento Criminal. UN وبينما تشير الحكومة الى قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٦٧٩١، الذي يُدﱠعى أن المحتجزين قد انتهكوا بعض أحكامه بارتكابهم جرائم خطيرة من جرائم القانون العام، فإنها لا توضح ما إذا كانت السلطات قد طبقت في حالة هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قانون أمن الدولة أم قانون اﻹجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد