ويكيبيديا

    "de enjuiciamiento penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻹجراءات الجنائية
        
    • أصول المحاكمات الجزائية
        
    • اﻻجراءات الجنائية
        
    • للملاحقة الجنائية
        
    • المﻻحقة الجنائية
        
    • الإجراءات الجزائية
        
    • من الملاحقة الجنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    • جنائيا
        
    • الإجراءات والمحاكمات الجزائية
        
    • من المحاكمة
        
    • عملية المحاكمة الجنائية
        
    • الادعاء الجنائي
        
    1988 Presidente del Comité para la Unificación y la Reforma del Código Criminal, el Código Penal, la Ley de enjuiciamiento penal y el Código de enjuiciamiento penal UN ١٩٨٨ رئيس لجنة توحيد وإصلاح المدونة الجنائية والقانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية
    Colaboración con la dependencia del Ministerio de Justicia encargada de aplicar y coordinar las reformas a efectos de la preparación de un proyecto de código de enjuiciamiento penal. UN سيعمل مع وحدة وزارة العدل لمتابعة وتنسيق اﻹصلاحات المتعلقة بصياغة اقتراح لمدونة اﻹجراءات الجنائية.
    Por ejemplo, el artículo 104 del Código de enjuiciamiento penal exige que el juez de instrucción interrogue de inmediato al acusado citado a comparecer. UN فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة.
    CÓDIGO de enjuiciamiento penal, PROMULGADO POR EL UN قانـون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112
    Abarca además las penas relativas a las personas jurídicas, la tipificación de la financiación del terrorismo y de la ocultación de haberes con fines terroristas, en tanto delito personal, así como procedimientos especiales de enjuiciamiento penal. UN وسيشتمل هذا القانون أيضا على عقوبات تـُـفـرض على الأشخاص الطبيعيين، وعلى تصنيف تمويل الإرهاب وإخفاء أصول الإرهابيين باعتبارها أفعـالا إجرامية فردية؛ كما سيحتوي على إجراءات محددة للملاحقة الجنائية.
    103. Conforme al Código de enjuiciamiento penal, antes de imponer la pena de muerte se deben agotar todos los recursos judiciales. UN 103- ووفقاً لمدونة الإجراءات الجزائية لا بد من استنفاد كل درجات التقاضي قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código de enjuiciamiento penal UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية
    La Comisión de Instrucción y Sumario es un órgano independiente cuyos miembros serán designados de entre personas que reúnan las aptitudes profesionales necesarias en materia de enjuiciamiento penal. UN لجنة التحقيق والمقاضاة هيئة مستقلة يعين أعضاؤها من بين اﻷشخاص المتمتعين بالمؤهلات اللازمة في مجال اﻹجراءات الجنائية .
    135. La Ley de enjuiciamiento penal prevé casos excepcionales de detención preventiva de cuatro días, renovables si así lo autoriza expresamente la Fiscalía. UN ٥٣١- وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على حالات استثنائية للاحتجاز رهن التحقيق لمدة ٤ أيام قابلة للتجديد بتصريح صريح من النيابة.
    III. Código de enjuiciamiento penal, promulgado por el Decreto-ley Nº 112 de 1950, en su versión enmendada 35 UN الثالث- قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 لعام 1950 وتعديلاته 33
    87. En virtud del artículo 108 del Código de enjuiciamiento penal, cuando se arresta a una persona, se le debe informar en ese mismo momento de las acusaciones que existen contra ella. UN 87- أوجب قانون أصول المحاكمات الجزائية في المادة 108 إعلام الشخص فور إلقاء القبض عليه بما هو مسند له.
    Los insultos relacionados con la religión se registran bajo el subtítulo " religión " , siempre y cuando se presente una solicitud de enjuiciamiento penal. UN وتُسجَّل الشتائم ذات الخلفية الدينية تحت العنوان الفرعي " الدين " ، بشرط تقديم طلب للملاحقة الجنائية.
    Asimismo, el artículo 217 del Código de enjuiciamiento penal afirma que no se podrá ejecutar una sentencia de muerte si no ha sido ratificada por el Amir; toda persona condenada a muerte permanecerá encarcelada hasta que el Amir haya llegado a una decisión tocante a ratificar o conmutar la sentencia o bien indultarla. UN كما تقرر المادة 217 من قانون الإجراءات الجزائية أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد تصديق الأمير عليها. ويودع المحكوم عليه في السجن إلى أن يصدر الأمير قراره بالتصديق على الحكم أو تخفيفه أو بالعفو.
    Ningún otro funcionario público goza de inmunidad de enjuiciamiento penal. UN ولا يتمتع أيّ موظف عمومي آخر بالحصانة من الملاحقة الجنائية.
    3. Los autores denuncian que la falta de alternativa al servicio militar obligatorio en el Estado Parte, so pena de enjuiciamiento penal y prisión, supone una vulneración de sus derechos a tenor del párrafo 1 del artículo 18 del Pacto. UN 3- يدعي صاحبا البلاغين أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإجبارية في الدولة الطرف، والوقوع تحت طائلة المقاضاة الجنائية والسجن، ينتهك حقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Ello garantiza que todo ciudadano kuwaití que preste servicios a las Naciones Unidas y cometa un delito mientras desempeña su labor será objeto de enjuiciamiento penal. UN وهذا يكفل أن أي مواطن كويتي يعمل بالأمم المتحدة يرتكب جريمة في أثناء أدائه لعمله ستجري محاكمته جنائيا.
    Ley Nº 3/2012, que modifica algunas disposiciones de la Ley Nº 17/1960, por la que se promulgó el Código de enjuiciamiento penal; UN (3) لسنة 2012 بتعديل بعض أحكام القانون رقم (17) لسنة 1960 بإصدار قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية.
    La amnistía prevé que se conceda inmunidad de enjuiciamiento penal dentro del país a los miembros de los movimientos armados que hayan firmado el APD y de los grupos que hayan participado en procesos de reconciliación tribal promovidos por el Gobierno en Darfur, así como a quienes hubieran apoyado y se hubieran adherido al APD. UN ويمنح العفو حصانة من المحاكمة الجنائية المحلية لأعضاء الحركات المسلحة التي وقعت اتفاق دارفور للسلام وللأطراف التي شاركت في عمليات المصالحة القبلية التي وافقت عليها الحكومة في دارفور، فضلا عن أولئك الذين أيدوا اتفاق سلام دارفور والتزموا به.
    Afirma que el haber celebrado una vista preliminar durante ese lapso implica que se había dado inicio a las diligencias de enjuiciamiento penal y, por lo tanto, no había violación del Pacto. UN وذكرت أن كون هذه الفترة شهدت إجراءات التحقيق اﻷولية معناه أن عملية المحاكمة الجنائية بدأت بالفعل وأنه لم يكن هناك، من ثم، انتهاك للعهد.
    Las instrucciones debían ser lícitas y estar en conformidad con el principio de enjuiciamiento penal obligatorio y las normas aplicables previstas en el derecho penal. UN ويجب أن تكون أيُّ تحقيقات تُجرى قانونيةً وعلى نحو يتوافق مع مبدأ الادعاء الجنائي الإلزامي والنظم ذات الصلة بموجب القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد