ويكيبيديا

    "de entregas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات التسليم
        
    • عمليات تسليم
        
    • من التسليم
        
    • من الشحنات
        
    • لعمليات التسليم
        
    • التسليم السري
        
    • لعمليات تسليم
        
    Mi Gobierno ha tomado medidas concretas para facilitar la venta de estas mercancías y ya se ha confirmado una serie de entregas. UN ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم.
    Número de entregas internas UN عدد عمليات التسليم ومرات الاستلام للتوصيل الداخلي
    También se señalaron dificultades en lo que respecta a la realización de entregas vigiladas. UN وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    Hubo también denuncias de entregas extrajudiciales y de que a los detenidos se los mantenía incomunicados fuera del país. UN وأشارت بعض التقارير أيضاً إلى حدوث عمليات تسليم وإلى أن هناك محتجزين قد تم حبسهم مع العزل خارج البلد.
    También regula los controles que se ejercen respecto de los países sometidos a embargo por el Consejo de Seguridad y el sistema de certificación de importaciones y de verificación de entregas que regula los productos controlados desde los países de origen hasta los usuarios finales en Singapur. UN كما تنظم عمليات المراقبة على البلدان المفروض عليها الحصار بموجب قرارات مجلس الأمن، وإصدار شهادات بنظام شهادة الاستيراد والتحقق من التسليم الذي يحكم السلع المراقبة من بلدان المنشأ حتى المستخدم النهائي في سنغافورة.
    Uno de los envíos fue interceptado por las autoridades de un tercer país, en tránsito al Iraq, tras lo cual éste comunicó a las Naciones Unidas las partes y componentes de misiles de entregas anteriores. UN واعترضت سلطات البلد الثالث إحدى الشحنات وهي في طريقها إلى العراق، الذي سلم للأمم المتحدة بعد ذلك أجزاء ومكونات قذائف من الشحنات السابقة.
    f) Mayor porcentaje de entregas de valija diplomática dentro de los plazos previstos UN (و) زيادة النسبة المئوية لعمليات التسليم لخدمات الحقيبة الدبلوماسية في موعدها
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de la República Checa para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Dinamarca a aviones que transportaban a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    En España se conferían facultades legales a agentes secretos para las investigaciones referentes a la delincuencia organizada y se había ampliado el campo de aplicación de entregas vigiladas. UN وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب.
    Resultado de esta iniciativa es el uso compartido de información secreta, la promoción de entregas vigiladas y el intercambio de información sobre el uso indebido y el tráfico de estupefacientes. UN وقد أدت تلك المبادرة الى التشارك في الاستخبارات، والترويج للجوء الى عمليات التسليم المراقب، وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار غير المشروع بها.
    Cierto número de representantes mencionaron las modificaciones que sus países habían introducido en la legislación nacional para posibilitar y facilitar la realización de entregas vigiladas. UN وأشار عدد من الممثلين إلى تغييرات أدخلتها بلدانهم على تشريعاتها الوطنية من أجل تمكين وتيسير تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    Los Estados deben reforzar más la cooperación internacional, entre otras cosas, el intercambio de información entre las autoridades competentes, inclusive a través de la JIFE, y en la organización de entregas vigiladas y de investigaciones policiales conjuntas, incluidas operaciones de rastreo hasta la fuente. UN وينبغي للدول أن تستمر في تعزيز التعاون الدولي، في أمور منها تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية.
    165. Según la información recibida, en 2003 el Gobierno de la República Checa participó en la práctica de entregas y detenciones secretas. UN 165- ووفقا لما أوردته التقارير، فإن حكومة الجمهورية التشيكية قد تورطت في عام 2003 في عمليات تسليم واحتجاز سرية.
    215. Se informó de que entre 2001 y 2005 el Gobierno de Alemania participó en la práctica de entregas y detenciones secretas. UN 215- ووفقا لما أوردته التقارير، فإن حكومة ألمانيا قد تورطت في الفترة 2001-2005 في ممارسة عمليات تسليم واحتجاز سرية.
    También regula los controles relacionados con los países sujetos a un embargo por el Consejo de Seguridad y el sistema de certificación de importaciones y de verificación de entregas que se aplica a los productos controlados procedentes de terceros países y destinados a usuarios finales en Singapur. UN كما ينظم ضوابط الرقابة على البلدان الخاضعة للحظر المفروض بموجب قرارات مجلس الأمن، وإصدار شهادات بموجب نظام شهادة الاستيراد، والتحقق من التسليم الذي يحكم السلع المراقبة من بلدان المنشأ حتى المستخدم النهائي في سنغافورة.
    También regula los controles que se ejercen respecto de los países sometidos a embargo por el Consejo de Seguridad y el sistema de certificación de importaciones y de verificación de entregas que regula los productos controlados desde los países de origen hasta los usuarios finales en Singapur. UN كما تنظم الضوابط التي تخضع لها البلدان المفروض عليها الحظر بموجب قرارات مجلس الأمن، وإصدار شهادات بنظام شهادة الاستيراد والتحقق من التسليم الذي يحكم السلع المراقبة من بلدان المنشأ حتى المستخدم النهائي في سنغافورة.
    Uno de los envíos fue interceptado por las autoridades de un tercer país, en tránsito al Iraq, tras lo cual éste comunicó a las Naciones Unidas las partes y componentes de misiles de entregas anteriores. UN واعترضت سلطات البلد الثالث إحدى الشحنات وهي في طريقها إلى العراق، الذي سلم للأمم المتحدة بعد ذلك أجزاء ومكونات قذائف من الشحنات السابقة.
    El vendedor entregó exactamente la cantidad de mercadería requerida en el plazo fijado; ello exigió simplemente un número mayor de entregas: la cláusula 12 del contrato justificaba esta opinión. UN فقد سلَّم البائع الكمية المطلوبة من البضاعة في الوقت المحدد تماماً، لكنَّ ذلك تمَّ عَبْر عدد أكبر من الشحنات: والبند 12 من العقد يؤيد هذا الرأي.
    f) Mayor porcentaje de entregas de valija diplomática dentro de los plazos previstos UN (و) زيادة النسبة المئوية لعمليات التسليم لخدمات الحقيبة في موعدها
    Investigaciones independientes han logrado demostrar, de manera fidedigna, la complicidad, en mayor o menor grado, de funcionarios públicos de un gran número de Estados en el programa de entregas de la CIA. UN وأثبتت تحقيقات مستقلة، بصورة موثوق بها، تواطؤ الموظفين العموميين في عدد كبير من الدول، بدرجات متفاوتة، في برنامج التسليم السري لوكالة المخابرات المركزية().
    Estos enfoques para la fabricación y distribución exigen un procesamiento más rápido de entregas de menores dimensiones que se realizan con mayor frecuencia. UN وتتطلب هذه النهج المتبعة في التصنيع والتوزيع ومعالجة سريعة لعمليات تسليم أصغر حجماً أو أكثر تواتراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد