El proceso de envejecimiento de la población es principalmente resultado de la rápida disminución de la tasa de fertilidad. | UN | وعملية تزايد شيخوخة السكان ترجع في معظمها إلى الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
Se prevé que a lo largo de los próximos decenios se producirá un cierto grado de envejecimiento de la población en todas las regiones del mundo. | UN | يتوقع أن ترتفع معدلات شيخوخة السكان كثيرا على امتداد العقود القليلة القادمة في جميع مناطق العالم. |
El gráfico siguiente muestra las proporciones de la población por grupos de edad y por sexo en 1954 y 2004, lo que pone de manifiesto el proceso de envejecimiento de la población de Australia. | UN | ويبين الرسم البياني أدناه نسبة السكان حسب الفئة العمرية ونوع الجنس في عامي 1954 و2004، مبيناً شيخوخة سكان أستراليا. |
Como en el período que abarcaba el primer informe de Eslovenia, los datos sobre grupos de edad de la población confirman la continuidad del proceso intensivo de envejecimiento de la población. | UN | وكما كان الحال في الفترة التي غطاها تقرير سلوفينيا اﻷول، تؤكد بيانات مجموعات أعمار السكان استمرار العملية المكثفة لشيخوخة السكان. |
Los países en desarrollo se enfrentan con la tasa más rápida de envejecimiento de la población y las mayores dificultades económicas, pero carecen de las infraestructuras financieras, sociales y de salud necesarias para hacer frente a estas cuestiones. | UN | وتواجه البلدان النامية أسرع معدل لشيخوخة السكان وأشد المصاعب الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الهياكل الأساسية المالية والاجتماعية والصحية الضرورية لمعالجة هاتين المسألتين. |
Según las previsiones el número de personas que padecen osteoporosis aumentará a medida que el Japón entre con rapidez en una fase de envejecimiento de la población. | UN | من المتوقع أن يزداد عدد الذين يعانون من ترقق العظام مع دخول اليابان بسرعة عصر تشيخ السكان . |
El continuo proceso de envejecimiento de la población hará que el número de defunciones siga aumentando; según las proyecciones, superará al de nacimientos en algún momento del decenio de 2040. | UN | فمع تقدم السن واستمرار شيخوخة السكان سوف يستمر عدد الوفيات في الارتفاع، ويُتوقع أن يتجاوز عدد الولادات في وقت ما في الأربعينات من هذا القرن. |
Preocupa también a Indonesia la situación de los ancianos, pues el país enfrenta una situación de envejecimiento de su población. | UN | ٢١ - وتابع يقول إن اندونيسيا قلقة أيضا بشأن حالة المسنين، ﻷنها تواجه احتمال شيخوخة السكان. |
17. La inmigración influye cada vez más en la situación demográfica y permite frenar el proceso de envejecimiento de la población y aumentar el número de habitantes. | UN | 17- وتتأثر الأوضاع الديمغرافية باستمرار بمفعول الهجرة وهذا يشكل عاملاً في تباطؤ عملية شيخوخة السكان وعدد من يشيخون. |
Las regiones más desarrolladas son las que han sentido más el proceso de envejecimiento de la población. | UN | 48 - وتأتي المناطق الأكثر نموا في مقدمة عملية شيخوخة السكان. |
Habida cuenta de que el ritmo de envejecimiento de la población es mucho más rápido en los países en desarrollo que en los países desarrollados, los países en desarrollo tendrán menos tiempo para adaptarse a las consecuencias del envejecimiento de la población. | UN | ولما كان معدل شيخوخة السكان أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية سيتاح لها وقت أقل للتكيف مع عواقب شيخوخة السكان. |
Habida cuenta de que es probable que cada vez sea más difícil adaptarse a la rápida evolución de la estructura por edades, es posible que los países en desarrollo encuentren una mayor dificultad a la hora de enfrentarse al proceso de envejecimiento de la que hasta el momento han experimentado los países desarrollados. | UN | ولأنه يرجح أن تزداد صعوبة التكيف مع التغيرات السريعة في هياكل المجموعات العمرية، فإن البلدان النامية تواجه مصاعب تفوق ما تواجهه البلدان المتقدمة النمو حتى الآن في تدارك عملية شيخوخة السكان. |
La disminución continua de la fecundidad frena el crecimiento demográfico y en última instancia hace que se reduzca la proporción de niños, lo cual pone en marcha el proceso de envejecimiento de la población. | UN | وتؤدي التخفيضات المطردة في الخصوبة إلى تخفيض نمو السكان وتؤدي في نهاية المطاف إلى تخفيض نسبة الأطفال في السكان، مما يؤدي إلى إطلاق عملية شيخوخة السكان. |
Debido a que los países desarrollados están más adelantados en el proceso de envejecimiento de la población, resulta interesante determinar si las transferencias a los niños han disminuido. | UN | 58 - ولأن البلدان المتقدمة النمو أكثر تقدما في المسار نحو شيخوخة السكان، فمن المهم النظر فيما إذا كانت التحويلات المالية للأطفال قد انحسرت. |
Los participantes señalaron que en numerosos países desarrollados el proceso de envejecimiento de la población ya se encontraba en una etapa muy avanzada y sin precedentes históricos. | UN | وأشار المشاركون في حلقة النقاش إلى كثيرا من البلدان المتقدمة النمو قد بلغت طورا أكثر تقدما بكثير في مراحل شيخوخة السكان، وبالتالي يوجد بها سكان أكثر تقدما في السن مما كان في أي وقت مضى. |
Aunque se aspira a que el marco sea universal, se reconoce que los países se encuentran en diferentes etapas de desarrollo económico y social, así como en diferentes fases del proceso de envejecimiento de la población. | UN | وعلى الرغم من الحرص على أن يكون الإطار عالمي النطاق فإنه يعترف بأن البلدان تمر بمراحل مختلفة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتمر كذلك بمراحل مختلفة من زاوية شيخوخة السكان. |
Aunque cada país debe determinar sus propias prioridades para avanzar en el proceso de aplicación, en consonancia con su actual etapa de desarrollo económico y social y las diferentes fases del proceso de envejecimiento de la población, se aspira a que el marco sea universal. | UN | ومع أن كل بلد ينبغي له أن يقرر أولوياته الخاصة للنهوض بعملية التنفيذ، بما يتماشى مع مرحلة النمو الاقتصادي والاجتماعي التي بلغها في الوقت الراهن وطور شيخوخة السكان به، فإن المقصود من هذا الإطار أن يكون عالمي النطاق. |
17. El proceso de envejecimiento de la población continúa, debido principalmente al descenso de la proporción de personas jóvenes. | UN | 17- تتواصل عملية شيخوخة السكان، سيما نتيجة لانخفاض نسبة الشباب. |
Dada la coyuntura general de envejecimiento de la población, así como la variación de la estructura familiar, ha aumentado la necesidad de cuidados, y sobre todo de cuidados a largo plazo, para las personas de edad. | UN | 26 - في ضوء السياق العام لشيخوخة السكان، فضلا عن التغييرات في هيكل الأسرة، هناك احتياج متزايد للرعاية، بما في ذلك الرعاية الطويلة الأجل للمسنين. |
Asimismo, aunque un fuerte aumento de la migración internacional podría alterar las tendencias de la población en edad de trabajar en los países industrializados, no hay ningún escenario viable de futuros niveles de migración internacional que pueda tener más que un efecto moderado en el grado de envejecimiento de la población previsto en esos países. | UN | وفضلا عن ذلك، فعلى الرغم من أن وقوع زيادة كبيرة في عدد المهاجرين على النطاق الدولي قد يغير من التوجهات فيما يتعلق بأفراد السكان الذين هم في سن العمل في البلدان الصناعية، لا يمكن لأية افتراضات معقولة بشأن معدلات الهجرة الدولية في المستقبل أن تتوقع حدوث تأثيرات ذات شأن على المعدلات المتوقعة لشيخوخة السكان في هذه البلدان. |
Además, los países que han experimentado una reducción de la fertilidad bastante rápida, especialmente en Asia oriental y el Pacífico y en América Latina y el Caribe, experimentarán un proceso de envejecimiento de la población más rápido que el que experimentaron en el pasado los que hoy son países desarrollados. | UN | وفضلا عن ذلك، ستشهد البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة بشكل سريع نسبيا، لا سيما في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عملية تشيخ سكانية ستكون أسرع من تلك التي شهدتها في السابق بلدان العالم المتقدمة النمو حاليا. |