ويكيبيديا

    "de enviar una misión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيفاد بعثة
        
    • لإيفاد بعثة
        
    • إرسال بعثة
        
    • بإيفاد بعثة
        
    • ﻹرسال بعثة
        
    Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    Español Página 2 Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة الى المنطقة، وقد استمع الى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    Consciente de la reunión de seguimiento celebrada después del seminario regional del Pacífico de 2012 entre la Presidencia del Comité Especial y el Ministro Principal de Anguila, que reiteró la necesidad urgente de enviar una misión visitadora, UN وإذ هي على علم بعقد اجتماع المتابعة بعد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 بين رئيس اللجنة الخاصة ورئيس وزراء أنغيلا اللذين أعادا تأكيد الضرورة الملحة لإيفاد بعثة زائرة،
    La propuesta de enviar una misión de determinación de los hechos imparcial a Yenín también sufrió la misma suerte. UN ولم يكن اقتراح إرسال بعثة محايدة لتقصي الحقائق إلى جنين بأسعد حظا من سابقه.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la iniciativa del Secretario General de enviar una misión de evaluación a la subregión. UN ورحب أعضاء المجلس بمبادرة الأمين العام بإيفاد بعثة تقييم إلى تلك المنطقة دون الإقليمية.
    También informé al Consejo de mi decisión de enviar una misión técnica a Tayikistán para evaluar las modalidades del establecimiento de una futura misión de observación. UN وأبلغت مجلس اﻷمن أيضا بقراري إيفاد بعثة استقصائية تقنية إلى طاجيكستان لتقييم طرائق إنشاء بعثة مراقبين مستقبلا.
    Por otra parte, se nos ha informado de que se está estudiando la posibilidad de enviar una misión técnica al Zaire con miras a que presente propuestas para el despliegue de esos observadores en la frontera del citado país. UN وقد أبلغنا أيضا أنه يتوخى حاليا إيفاد بعثة تقنية إلى زائير بغية صياغة مقترحات بشأن وزع المراقبين على حدود زائير.
    Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. UN وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن.
    Se han iniciado consultas con el Gobierno para determinar la conveniencia de enviar una misión de evaluación de las necesidades. UN وقد بدأت المشاورات مع الحكومة لبحث إمكانية إيفاد بعثة لتقدير الاحتياجات. الحواشي
    En consultas posteriores, los miembros del Consejo estudiaron la posibilidad de enviar una misión a Kosovo. UN وفي مشاورات لاحقة، بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو.
    En consultas posteriores, los miembros del Consejo estudiaron la posibilidad de enviar una misión a Kosovo. UN وفي مشاورات لاحقة بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو.
    El Consejo de Seguridad también debe mantener en estudio la posibilidad de enviar una misión a Etiopía y Eritrea en el momento conveniente. UN ويتعين على مجلس الأمن أيضا أن يواصل النظر في إمكانية إيفاد بعثة إلى إثيوبيا وإريتريا في الوقت الملائم.
    Al respecto, la Secretaría tiene la intención de enviar una misión de evaluación técnica a Côte d ' Ivoire, inmediatamente después de las elecciones presidenciales. UN وفي هذا الصدد، تعتزم الأمانة العامة إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى كوت ديفوار، عقب الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    Lamentablemente, no se recibió respuesta a mi solicitud de enviar una misión con el fin de cumplir ese mandato. UN ومن دواعي الأسف إنني، لم أتلق رداً على طلبي إيفاد بعثة قصد وضع هذه الولاية موضع التنفيذ.
    Asimismo, solicito su opinión sobre la viabilidad de enviar una misión conjunta de seguridad de la CEDEAO y las Naciones Unidas con los fines señalados anteriormente. UN وإني ألتمس بهذا أيضا رأيكم بشأن جدوى إيفاد بعثة أمنية مشتركة بين الجماعة ومجلس الأمن للأغراض المبينة آنفا.
    Consciente de la reunión de seguimiento celebrada después del seminario regional del Pacífico de 2012 entre la Presidencia del Comité Especial y el Ministro Principal de Anguila, que reiteró la necesidad urgente de enviar una misión visitadora, UN وإذ هي على علم بعقد اجتماع المتابعة بعد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 بين رئيس اللجنة الخاصة ورئيس وزراء أنغيلا اللذين أعادا تأكيد الضرورة الملحة لإيفاد بعثة زائرة،
    Acogió con beneplácito el ofrecimiento de Turquía de enviar una misión técnica sobre el terreno para realizar una evaluación detallada con el fin de determinar las deficiencias y asignar prioridades a la inversión en el sector de la energía. UN ورحب المؤتمر بالعرض الذي تقدمت به جمهورية تركيا لإيفاد بعثة فنية لإجراء تقييم مفصل لتحديد الثغرات وتحديد أولويات الاستثمار في قطاع الطاقة في الصومال.
    13. Por motivos que ya conoce el Comité, Israel ha bloqueado las últimas iniciativas del Consejo de Seguridad de enviar una misión de determinación de hechos para investigar los ataques cometidos por la Potencia ocupante en territorio palestino. UN 13 - واستطرد أن إسرائيل، لأسباب مألوفة للجنة، قد منعت الجهود التي بذلها مجلس الأمن في الماضي لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في الاعتداءات التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال في الأراضي الفلسطينية.
    Entre esas iniciativas, la principal fue la decisión innovadora de enviar una misión de paz a las Islas Salomón en respuesta al llamamiento de asistencia formulado por ese país. UN أولى تلك المبادرات كانت إرسال بعثة سلام الى جزر سليمان استجابة لطلب المساعدة من ذلك البلد.
    Esta sesión ha sido solicitada por el Presidente de la Liga de los Estados Árabes y el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, después de que el Consejo de Seguridad no pudiera brindar el apoyo de seguimiento necesario a la iniciativa del Secretario General de enviar una misión de determinación de los hechos a Yenín, lo que llevó a la desintegración del equipo, algo que Malasia lamenta profundamente. UN وقد طلب عقد هذه الجلسة رئيس المجموعة العربية ورئيس حركة عدم الانحياز، بعد إخفاق مجلس الأمن في تقديم الدعم اللازم لمتابعة مبادرة الأمين العام المتعلقة بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى جنين، الأمر الذي أدى إلى حل الفريق، والذي تأسف ماليزيا له كثيرا.
    En algunos casos el coordinador residente de las Naciones Unidas ha pedido a Hábitat que elabore contribuciones escritas en su sede, pero hasta la fecha, a pesar del ofrecimiento de Hábitat de contribuir al proceso dentro de cada país, no se ha recibido solicitud alguna de enviar una misión sobre el terreno para tal objeto. UN وفي بضع حالات طلب منسق اﻷمم المتحدة المقيم أن يعد الموئل مساهمات خطية من مقره، ولكن لم يرد حتى اﻵن أي طلب ﻹرسال بعثة لهذا الغرض، رغم عرض الموئل اﻹسهام في العملية الجارية داخل البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد