Por consiguiente, en tiempos de epidemias y desastres naturales las mujeres soportan una carga más pesada de adaptación. | UN | ومن ثم، فإن النساء في أوقات الأوبئة والكوارث الطبيعية تتحملن عبئاً أكبر في مسؤولية التكيف. |
Los presos padecen de desnutrición alarmante y de toda clase de epidemias. | UN | ويعاني السجناء من مستوى مخيف من سوء التغذية ومن جميع أنواع الأوبئة. |
Con ello se mejoraría el conocimiento de la propagación de epidemias mortíferas como el paludismo, que es frecuente en África, y la de otras aplicaciones sanitarias. | UN | وهو ما من شأنه أن يعزز تفهم انتشار الأوبئة الفتاكة كالملاريا المتفشية في أفريقيا، وفي التطبيقات الصحية الأخرى. |
- Las vacunaciones mantuvieron su porcentaje de cobertura, evitando la aparición de epidemias en la población. | UN | واحتفظت برامج التحصين بتغطيتها، مانعة بذلك حدوث أوبئة. |
Profilaxis y tratamiento de epidemias, enfermedades laborales y otras enfermedades endémicas y lucha contra esas enfermedades | UN | الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية وغيرها من الأمراض ومعالجتها، وكذلك مكافحة هذه الأمراض |
La fumigación en los interiores con productos de poder residual puede ser un factor importante para el control del vector del paludismo, especialmente el control de epidemias. | UN | ويمكن أن تقوم المبيدات المرشوشة داخل البنايات بدور هام في مكافحة الحشرات الناقلة للملاريا، ولا سيما في مكافحة الأوبئة. |
Se han organizado seminarios sobre nutrición y control de epidemias y enfermedades. | UN | ونُظمت حلقات دراسية عن التغذية ومكافحة الأوبئة والأمراض. |
Se dio prioridad a los esfuerzos de socorro y se prestó especial atención a la provisión de agua potable y medicinas para prevenir el brote de epidemias. | UN | وأعطيت الأولوية لجهود الإغاثة. كما أولي اهتمام خاص لتوفير المياه المأمونة والأدوية لمنع انتشار الأوبئة. |
La situación se agrava más ante el aumento de epidemias de alcance mundial como la gripe aviar. | UN | وتزداد الحالة تعقيدا مع زيادة الأوبئة في جميع أنحاء العالم، مثل أنفلونزا الطيور. |
Gracias a la labor de la comunidad de organizaciones de ayuda, la población de Darfur continúa exenta de epidemias graves y las tasas generales de malnutrición se mantienen estables. | UN | وكنتيجة لجهود مجتمع المعونة ما زال سكان دارفور في منأى عن الأوبئة الرئيسية ولا تزال معدلات سوء التغذية العامة مستقرة. |
Hasta el momento, esa labor parece haber dado resultados positivos, pues se ha evitado un brote de epidemias. | UN | ويبدو حتى الآن أن هذه الجهود أدت إلى نتائج إيجابية وأمكن تجنب تفشي الأوبئة. |
El objetivo era reducir en un 50% la morbimortalidad debida al paludismo para el final de 2001, prevenir la aparición de epidemias localizadas y reducir su gravedad y, en consecuencia, el número de muertes y hospitalizaciones. | UN | وكان الهدف من الخطة هو تقليل الوفيات الناشئة عن الملاريا بمعدل 50 في المائة في نهاية 2001، ومنع حدوث الأوبئة محليا، والحدّ من خطورتها وبالتالي تخفيض حالات الوفاة ودخول المستشفيات. |
A ese respecto reconocen la necesidad de hacer uso de los recursos existentes y colaborar para prevenir la propagación de epidemias. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تعترف الأطراف بضرورة حشد الموارد المتاحة والشروع في عمل مشترك لمنع انتشار الأوبئة. |
Determinar los métodos diagnósticos necesarios para la detección y control de epidemias. | UN | تحديد طرق التشخيص المطلوبة للكشف عن الأوبئة ومكافحتها. |
:: En undécimo lugar, el Gobierno ha tomado medidas para luchar contra el brote de epidemias, como la gripe aviar y el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS). | UN | حادي عشر، اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة تفشي الأوبئة مثل الأنفلونـزا الطيرية والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
En las instituciones penitenciarias se respetan estrictamente los reglamentos higiénicos y sanitarios y las normas de prevención de epidemias. | UN | وفي مؤسسات السجون، يتم الامتثال الدقيق للأنظمة الصحية والنظافة الشخصية والأنظمة المتعلقة بالوقاية من الأوبئة. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país está colaborando estrechamente con el Gobierno para preparar un plan estratégico de prevención y control de epidemias futuras. | UN | ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع الحكومة على إعداد خطة استراتيجية للوقاية من الأوبئة ومكافحتها في المستقبل. |
Como resultado, se puede afirmar la ausencia de epidemias en nuestro país. | UN | وبالتالي يمكن القول بأنه لا توجد أوبئة في بلدنا؛ |
Cabe atribuirlo, junto con el menor número de epidemias, a la mejora constante de la elaboración de alimentos, por la introducción en la práctica de los principios HACPP. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا، على غرار الأمراض الوبائية الأخرى، إلى التحسُّن المستمر في عملية إنتاج الأغذية التي أصبحت تعتمد من الناحية العملية على مبادئ نظام نقاط المراجعة الحرجة في تحليل المخاطر. |
Los países con distintos tipos de epidemias conceden prioridad a diferentes servicios relacionados con el VIH. | UN | 21 - تحدد البلدان التي تشهد أنواعا مختلفة من الوباء أولويات تختلف باختلاف الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Asimismo, la División recabó la orientación conjunta de la OACI y la OMS para reducir al mínimo los trastornos en los vuelos internacionales en caso de epidemias. | UN | وحاولت الشعبة أيضا أخذ توجيه مشترك من منظمة الطيران المدني الدولي لمنظمة الصحة العالمية بشأن اﻹقلال الى أدنى حد ممكن من توقف خدمات الطيران الدولي في حالات تفشي اﻷوبئة. |
En la esfera de la prevención de epidemias y otras enfermedades, Belice sirve a comunidades a través de las fronteras con sus vecinos. | UN | ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها. |