La composición actual del Consejo carece de equilibrio en cuanto a distribución geográfica. | UN | إن التكوين الحالي للمجلس يفتقر إلى التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي. |
De hecho, esta no es la primera vez que se da una de esas crisis en América Latina en una situación de equilibrio fiscal. | UN | والواقع أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تحدث فيها مثل هذه اﻷزمة في أمريكا اللاتينية على الرغم من التوازن المالي. |
El elevado porcentaje de maestras en las escuelas primarias demuestra las ventajas que serían consecuencia del concepto de equilibrio de género. | UN | ويشهد ارتفاع النسبة المئوية للمدرسات في المدارس الابتدائية على المزايا التي يمكن تحقيقها من مفهوم التوازن بين الجنسين. |
El objetivo principal es crear matrices de contabilidad social y modelos multisectoriales de equilibrio general en los países africanos. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية. |
Hay que hallar un punto de equilibrio entre necesidades e intereses conflictivos. | UN | ويجب أن توازن الاحتياجات والمصالح المتنافسة. |
El proyecto de resolución carece de equilibrio y contiene referencias selectivas a otros instrumentos que son equilibrados, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ويفتقر مشروع القرار إلى التوازن ويتضمن إشارات انتقائية إلى صكوك متوازنة لولا ذلك كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Reconocemos los esfuerzos de algunos Estados que han intentado infundir una apariencia de equilibrio al texto de la resolución. | UN | ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار. |
Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Esperamos que sea posible abordar esa falta de equilibrio en los próximos años. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى معالجة انعدام التوازن هذا في السنوات المقبلة. |
Ahora que nos hemos refrescado y relajado con la caminata y la meditación, haremos un ejercicio de equilibrio. | Open Subtitles | الآن بما أننا منتعشين ونشطين , من مسيرتنا الطويلة وتأملنا فقد حان الوقت لتمرين التوازن |
Con la terminación de la guerra fría, la fórmula antigua de equilibrio político ya no es válida y no ha surgido todavía una nueva fórmula para reemplazarla. | UN | فمع نهاية الحرب الباردة، لم تعد صيغة التوازن السياسي القديمة صالحة ولم تبرز بعد أية صيغة جديدة. |
Las disposiciones que impugno, además de carecer de equilibrio, no son prácticas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷحكام المثيرة للاعتراض لا تفتقر إلى التوازن فحسب بل وإلى الطابع العملي أيضا. |
La composición actual del Consejo carece de equilibrio en cuanto a la distribución geográfica. | UN | إن تكوين المجلس الحالي يفتقر إلى التوازن من حيث التوزيع الجغرافي. |
27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
Es partidaria de un mundo multipolar, en el que ve una mejor garantía de equilibrio politicoestratégico y pluralidad cultural. | UN | وهي تفضل عالماً متعدد الأقطاب تراه ضماناً أفضل للتوازن الاستراتيجي السياسي وللتعددية الثقافية. |
Mi delegación considera que esos tres elementos de equilibrio nos ayudarán a avanzar hacia una lógica de acuerdo mutuo y a celebrar una cumbre satisfactoria de conformidad con las grandes expectativas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه العناصر الثلاثة للتوازن من شأنها أن تساعدنا على المضي نحو منطق توفيقي ومؤتمر قمة ناجح تمشيا مع التوقعات الكبيرة لذلك المؤتمر. |
En varias regiones del mundo se esbozan, por cierto, nuevas formas de equilibrio. | UN | بالطبع، بدأ توازن جديد يظهر في أنحاء عديدة من العالم. |
En la formulación de las notas sobre la estrategia de los países y de los programas por países, sólo participan los equipos sobre el terreno integrados por los organismos que cuentan con representación independiente, lo cual puede determinar que los resultados sean incompletos y carezcan de equilibrio. | UN | ولا تشارك في صياغة مذكرات الاستراتيجيات القطرية والبرامج القطرية إلا اﻷفرقة الميدانية المكونة من وكالات لديها تمثيل ميداني منفصل مما قد يفض إلى منتجات غير متوازنة وغير كاملة. |
La ausencia de un elemento tan importante como ése ha dado como resultado un texto carente de equilibrio. | UN | وأدى عدم توفر هذه العناصر الهامة إلى نص غير متوازن. |
Para nuestro pesar, los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros, carentes de equilibrio, complican la conquista de ese objetivo. | UN | ومن دواعي أسفنا أن مشاريع القرارات غير المتوازنة المعروضة علينا تعقد تحقيــق هذا الهدف. |
Aplicar la política de equilibrio de género del PNUD. | UN | تنفيـــذ سياسة البرنامــــج اﻹنمائي المتعلقة بالتوازن بين الجنسين. |
De hecho, se podría considerar que Europa central es un mecanismo de equilibrio para la estabilidad europea. | UN | إذ يمكن اعتبار أوروبا الوسطى عنصرا هاما من عناصر الاستقرار اﻷوروبي المتوازن. |
El artículo 6, constituye una fórmula de equilibrio, por lo que, a su juicio, debe ser de alcance amplio. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٦ ، فهي تمثل توازنا ، ويلزم أن تكون واسعة النطاق . |
Todos estos aspectos están relacionados entre sí en el tema global de la verificación y es sumamente importante llegar a una solución óptima de equilibrio entre estos factores. | UN | وكافة هذه الجوانب متداخلة في مسألة التحقق الشاملة، والتوصل إلى حل أمثل للموازنة بين هذه العوامل أمر يتسم بأهمية فائقة. |
Probablemente la inflación ha de mantener su nivel de equilibrio a largo plazo, del orden del 10% aproximadamente, quizá hasta mediados de 2009. | UN | ويرجح أن يظل التضخم في مستوى توازنه على المدى البعيد والبالغ 10 في المائة، وربما حتى منتصف عام 2009. |
Errar, a veces. Eso depende Es una cuesti+¦n de equilibrio. | Open Subtitles | أشتاق إليهن أحياناً إنها مسالة تتعلق بالتوازن |
Esas medidas permitirán que el sistema de la seguridad social pase de una situación inestable a otra de equilibrio sostenido. | UN | إذ ستتيح هذه التدابير لنظام الضمان الاجتماعي الخروج من وضع مزعزَع إلى وضع دائم الاتزان. |