ويكيبيديا

    "de erradicar la pobreza en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الفقر في
        
    • بالقضاء على الفقر في
        
    • استئصال الفقر في
        
    • للقضاء على الفقر في
        
    Esta probabilidad hace que el objetivo de erradicar la pobreza en los países en desarrollo sea uno de los objetivos de desarrollo más importantes del cuarto decenio para el desarrollo. UN وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع.
    La ciencia y la tecnología tienen la capacidad de erradicar la pobreza en un futuro no tan distante y disminuirla en un 50% para finales de siglo. UN والعلوم والتكنولوجيا لها القدرة على القضاء على الفقر في المستقبل غير البعيد والقضاء على نصفه في نهاية القرن.
    La comunidad internacional debería tomar medidas para compensar las desventajas inherentes de estos países, si tiene intenciones serias de erradicar la pobreza en todo el mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لتعويضها عن معوقاتها الكامنة فيها إذا كان جادا حقا في القضاء على الفقر في العالم أجمع.
    El orador expresa la satisfacción de la Unión Europea por la firme y renovada voluntad de erradicar la pobreza en los países receptores que se pone de manifiesto en la política de muchas organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, en especial, el PNUD. UN ولاحظ مع الارتياح أن العديد من وكالات اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اضطلعت بالتزام سياسي قوي ومتجدد بالقضاء على الفقر في البلدان المتلقية.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    El objetivo de la NEPAD se basa en una visión común: la convicción firme y compartida de que existe el deber apremiante de erradicar la pobreza en África. UN إن هدف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يقوم على أساس رؤيا مشتركة: الاعتقاد الراسخ والمشترك بالواجب الملح للقضاء على الفقر في أفريقيا.
    No tendríamos perdón si no reforzáramos nuestra determinación de erradicar la pobreza en el próximo milenio. UN ولن يكون لنا عذر إذا لم نقوي عزمنا على القضاء على الفقر في اﻷلفية القادمة.
    Es menester resolver ese problema si se ha de erradicar la pobreza en los países menos adelantados. UN يجب حلّ هذه المشكلة إذا كنا نريد القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    En primer lugar, está tratando de erradicar la pobreza en todas sus dimensiones. UN فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده.
    Reconociendo también la importancia de aumentar la capacidad de los países en materia de prevención de desastres, mitigación de sus efectos y preparación para casos de desastre, así como la importancia de erradicar la pobreza en los países en desarrollo, a fin de disminuir su vulnerabilidad, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز القدرة الوطنية للبلدان في مجال اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها، وكذلك أهمية القضاء على الفقر في البلدان النامية للحد من مواطن ضعفها،
    Nos comprometemos, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    El triple enfoque adoptado en la Cumbre de erradicar la pobreza en el mundo, promover el pleno empleo como prioridad básica y lograr la integridad social está en el centro del programa de los Estados Miembros. UN إن النهج الثلاثي المعتمد في مؤتمر القمة - القضاء على الفقر في العالم، وتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية، وتحقيق التكامل الاجتماعي - يكمن في صميم جداول أعمال الدول اﻷعضاء.
    1. Reafirma que el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico; UN ١ - يؤكد من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم من اﻷهداف الملحة أخلاقيا واجتماعية وسياسيا واقتصاديا؛
    En la Declaración, los participantes se comprometen, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN كما يشتمل اﻹعلان على التزام بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    Los objetivos perseguidos por las Naciones Unidas mediante su asociación amplia y multidimensional con los países de la OUA y africanos son, entre otros, el de erradicar la pobreza en África. UN ومن بين الأهداف التي تتوخاها الأمم المتحدة من خلال شراكتها العميقة مع منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان الأفريقية، القضاء على الفقر في أفريقيا.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel fundamental y cumplir su promesa de apoyar la visión común de los dirigentes africanos y su compromiso compartido de erradicar la pobreza en el continente. UN والمجتمع الدولي له دور مهم يتعين أن يقوم به، وأن يعد بمواصلة دعمه للرؤية المشتركة والالتزام المشترك للزعماء الأفارقة بالقضاء على الفقر في القارة.
    4. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su compromiso de erradicar la pobreza en el Asia meridional, preferiblemente de aquí al año 2000, a través de un programa de acción. UN ٤ - أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالقضاء على الفقر في جنوب آسيا، واﻷفضل بحلول عام ٢٠٠٢ ميلادية، وذلك من خلال جدول أعمال.
    La Séptima Reunión en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, celebrada en Dhaka en abril de 1993, apoyó plenamente la Resolución de Colombo sobre la Infancia, vinculándola estrechamente con el compromiso colectivo de erradicar la pobreza en 10 años. UN وأيد مؤتمر القمة السابع لرؤساء دول وحكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ، المعقود في داكا، في نيسان/ابريل ١٩٩٣، تأييدا تاما قرار كولومبو بشأن الطفل، رابطين إياه ربطا متينا بالالتزام الجماعي بالقضاء على الفقر في ١٠ سنوات.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Los reiterados llamamientos a la integración de los países africanos en el sistema de comercio mundial basado en normas revelaban la importancia fundamental del comercio en la consecución del objetivo general de erradicar la pobreza en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    Los reiterados llamamientos a la integración de los países africanos en el sistema de comercio mundial basado en normas revelaban la importancia fundamental del comercio en la consecución del objetivo general de erradicar la pobreza en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد