ويكيبيديا

    "de esa disposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الحكم
        
    • هذه المادة
        
    • لهذا الحكم
        
    • ذلك الحكم
        
    • هذا النص
        
    • لذلك الحكم
        
    • تلك المادة
        
    • لهذه المادة
        
    • بهذا الحكم
        
    • ذلك النص
        
    • لهذا الترتيب
        
    • لهذا النص
        
    • بذلك الحكم
        
    • الحكم المذكور
        
    • حكم من هذا القبيل
        
    A pesar de esa disposición constitucional, más del 90% de la población del país está expuesta a la intemperie por falta de vivienda adecuada. UN ورغم هذا الحكم الدستوري، يتعرض قرابة 90 في المائة من سكان تشاد للأحداث الجوية القصوى بسبب الافتقار إلى مسكن لائق.
    Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، بما يقابل ذلك من واجب إلزامي قانوني على الدول اﻷطراف لضمان تطبيق هذا الحكم.
    Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. UN بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة.
    Otras hicieron hincapié en que el objeto de esa disposición era fomentar la reconciliación y la mediación, no instaurar un mecanismo de arbitraje ni un mecanismo cuasijudicial. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    La omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Sin embargo, se podría mejorar el texto de esa disposición para que reflejara de modo más exacto las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales mencionados. UN غير أنه يمكن تحسين هذا النص بحيث يعبﱢر بمزيد من الدقة عن أحكام الصكوك الدولية المشار اليها.
    El conflicto de Abjasia se puede medir perfectamente con arreglo a los parámetros de esa disposición. UN ويمكن قياس أبعاد النزاع في أبخازيا وفقا لمعطيات هذا الحكم.
    La finalidad de esa disposición es determinar, al menos en parte, la naturaleza de la convención marco general que surgirá de las negociaciones actuales. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يحدد، ولو جزئيا، طبيعة اﻹطار العام للاتفاقية الذي تنتهي اليه المفاوضات الحالية.
    Las condiciones de aceptación deben establecerse de modo que el empleo de esa disposición sólo resulte posible cuando -en un cierto sentido- se hayan reconocido universalmente los beneficios pacíficos. UN وينبغي تحديد شروط القبول بطريقة لا تجعل استخدام هذا الحكم ممكنا إلا عندما يعترف، إلى حد ما، بالفوائد السلمية عالميا.
    Las medidas que se adopten en cumplimiento de esa disposición deben ajustarse a dicho examen. UN وينبغي لﻹجراء الذي سيتخذ لتنفيذ هذا الحكم اتباع الاستعراض المذكور أعلاه.
    Por tanto, la omisión de esa disposición en el Pacto no es un mero descuido. UN ومن ثم فإن إغفال مثل هذا الحكم من العهد ليس مجرد سهو.
    La finalidad de esa disposición es reforzar el principio de igualdad entre el hombre y la mujer en medida mayor de lo que cabría deducir del principio general de igualdad. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    Al proceder de ese modo, el Gobierno de los Estados Unidos justificó su acción mediante una interpretación retorcida del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas que era totalmente ajena a la letra y el espíritu de esa disposición. UN وفسرت المادة ٥١ من الميثاق بطريقة ملتوية وغبية أبعد ما تكون عن نص وروح هذه المادة.
    Según el texto original de esa disposición, uno de los requisitos era la residencia permanente en la República Checa o la República Eslovaca. UN وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية.
    Según el texto original de esa disposición, uno de los requisitos era la residencia permanente en la República Checa o la República Eslovaca. UN وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية.
    En consecuencia, el grupo de trabajo debatió la cuestión y propuso un texto acordado de esa disposición. UN وتبعاً لذلك، بحث الفريق العامل المسألة واقترح نصاً متفقاً عليه لهذا الحكم.
    El Comité agradecerá a la Jamahiriya Árabe Libia que le presente un resumen de esa disposición del nuevo Código Penal. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت خلاصة لهذا الحكم من أحكام مشروع قانون العقوبات.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara las consecuencias de esa disposición. UN ودُعي الفريق إلى النظر في الآثار المترتبة على ذلك الحكم.
    En virtud de esa disposición, se han establecido tres categorías de organizaciones no gubernamentales. UN وقد أصبح هذا النص الدستوري ساري المفعول بتعيين ثلاث فئات مختلفة من المنظمات غير الحكومية.
    El Consejo de Seguridad señala a la atención de las partes las consecuencias que tendría para ellas el incumplimiento de esa disposición del Acuerdo. UN ويوجه مجلس اﻷمن انتباه اﻷطراف إلى العواقب التي ستتعرض لها نتيجة عدم الامتثال لذلك الحكم من أحكام الاتفاق.
    Sin embargo, por la gravedad e inestabilidad de la situación de seguridad en Abjasia, nos atañe lograr tanto la letra como el espíritu de esa disposición. UN ومع ذلك، نظرا لخطورة الحالة الأمنية في أبخازيا وعدم استقرارها، من المناسب لنا أن نحترم حكم تلك المادة نصا وروحا.
    Por consiguiente, el Comité considera que la demora de tres meses antes de la comparecencia del autor ante un juez es incompatible con el requisito de actuar sin demora, establecido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto y, por lo tanto, constituye una violación de esa disposición. UN ومن ثم ترى اللجنة أن التأخر ثلاثة أشهر قبل عرض صاحب البلاغ على قاض يخالف شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويشكل بذلك انتهاكاً لهذه المادة.
    Por tanto, no existen recursos internos que se puedan agotar en relación con la reclamación en virtud de esa disposición del Pacto. UN وبناء على ذلك، ليست هناك سبل انتصاف محلية للاستنفاد بالنسبة إلى الادعاءات المتعلقة بهذا الحكم من أحكام العهد.
    Que el Gobierno sepa, la interpretación de esa disposición no ha suscitado criterios sustancialmente diferentes entre abogados, legisladores y asociaciones femeninas; las diferencias estriban en los métodos para remediar la situación. UN وحسبما توفر لحكومتها من معلومات فإن تفسير ذلك النص لم يحدث أي اختلافات كبيرة للمحامين أو المشرعين أو الرابطات النسائية.
    Las sumas en concepto de gastos de apoyo a los programas que retiene la ONUDD en virtud de esa disposición se eliminan en la columna " Eliminaciones " para evitar la doble contabilización de los gastos efectivos de apoyo a los programas; UN ثم تُلغى تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها المكتب وفقا لهذا الترتيب من عمود " الإلغاءات " ، وذلك لتفادي ازدواجية تسجيلها مع النفقات الفعلية لدعم البرامج؛
    Interpretados conjuntamente, los elementos principales de esa disposición crean una presunción convincente en contra de las modificaciones por lo que se refiere a la relación de la Potencia ocupante con el territorio ocupado y su población, en particular con respecto al mantenimiento del ordenamiento jurídico en vigor, si bien se permite al ocupante " restablecer y conservar " el orden y la vida públicos. UN وتكوّن السمات الأساسية لهذا النص مجتمعةً قرينة قوية ضد التغيير فيما يتصل بعلاقة السلطة القائمة بالاحتلال بالإقليم والسكان المحتلين، وخاصة فيما يتعلق بالحفاظ على النظام القانوني القائم، مع السماح للمحتل " بإعادة وضمان " النظام والسلامة العامين.
    El FMAM ha presentado el informe adjunto a la secretaría en cumplimiento de esa disposición. UN والتقرير المرفق تقدمه أمانة مرفق البيئة العالمية عملاً بذلك الحكم.
    La Corte observa que las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son, por los propios términos de esa disposición, excepciones al derecho de libertad de circulación que se enuncia en el párrafo 1. UN وتلاحظ المحكمة أن القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هي، نص الحكم المذكور ذاته، استثناءات من الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في الفقرة 1.
    Los gobiernos de los Estados establecerían sus propias normas en cumplimiento de esa disposición. UN وسوف تقوم حكومات الولايات بصياغة قواعدها الخاصة التي تسمح بوضع حكم من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد