Un elemento esencial de esa labor podría consistir en la eventual reorientación del mantenimiento de la paz hacia la diplomacia preventiva. | UN | ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل. |
La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
Como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
Las Naciones Unidas deben ser el centro de esa labor. | UN | وينبغي لﻷمم المتحــدة أن تكــون في قلب ذلك العمل. |
Además, el Consejo pidió al Secretario General que asegurara la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que los resultados de esa labor se incluyan en los informes que presente al Consejo. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس. |
Otras delegaciones pusieron en duda la utilidad y posibilidades prácticas de este concepto y la necesidad de esa labor. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن جدوى هذا المفهوم وعن إمكانية تطبيقه عملياً وعن ضرورة مثل هذا العمل. |
El resultado de esa labor ha permitido a la Comisión reunir más datos y seguir adelante con su investigación. | UN | وقد مكﱠنت نتيجة هذا العمل اللجنة من جمع المزيد من البيانات والتحرك قدما لﻷمام في تحقيقها. |
Gran parte de esa labor era, y sigue siendo, importante y sustantiva. | UN | والجانب الأكبر من هذا العمل كان ولا يزال هاما وجوهريا. |
El resultado de esa labor se presentó en el décimo Foro de los ASR. | UN | وقُدمت نتائج هذا العمل في المحفل العاشر للجهات المكلفة بإدارة نُظم السجلات؛ |
Es importante señalar que ya se ha realizado parte de esa labor en todos esos ámbitos; el objetivo consiste en ampliar y acelerar esa labor. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. والالتزام هنا هو توسيع نطاق هذا العمل والإسراع به. |
En la actualidad, un aspecto importante de esa labor consiste en la supervisión de las asambleas y reuniones políticas que se celebran durante la campaña. | UN | وهناك حاليا جزء هام من هذا العمل هو رصد المهرجانات والاجتماعات السياسية خلال فترة الحملة الانتخابية. |
Como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
Como resultado de esa labor, se ha seleccionado un conjunto básico de 57 indicadores del desarrollo sostenible, organizados por temas y subtemas. | UN | ونتيجة لهذا العمل تم تحديد 57 مؤشرا أساسيا من مؤشرات التنمية المستدامة وترتيبها في إطار مواضيعي وحسب المواضيع الفرعية. |
Nos comprometemos además a aumentar los recursos que asignamos al apoyo de esa labor. | UN | والتزامي بهذه المناسبة هو أن نزيد مخصصاتنا لهذا العمل. |
Sin embargo, el resultado de esa labor debe someterse a la Asamblea General para que los Miembros de las Naciones Unidas la consideren y tomen nota de ella. | UN | بيد أن نتيجة ذلك العمل ينبغي عرضها على الجمعية العامة حتى يتسنى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة النظر فيها واﻹحاطة بها. |
El Líbano reconoce la importancia de esa labor y la eficacia con que se sigue llevando a cabo. | UN | وقال إن وفد بلده يعترف بأهمية ذلك العمل وبالفعالية التي ما زال يتم بها. |
18. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que incluya los resultados de esa labor en los informes que le presente, y reitera su exhortación al Gobierno del Sudán y al Gobierno de Sudán del Sur para que cooperen plenamente con el Secretario General a tales efectos, en particular expidiendo visados al personal pertinente de las Naciones Unidas; | UN | يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويهيب من جديد بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون تعاونا كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛ |
Ello ha permitido introducir el examen de la experiencia práctica dimanante de esa labor en el debate sobre el papel de la CSCE y su capacidad en materia de diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz en la zona. | UN | وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
La delegación del Brasil expresa la esperanza de que el grupo de trabajo encargado de esa labor siga examinando las cuestiones relativas a una ley uniforme sobre la materia y prepare a la brevedad posible el texto correspondiente. | UN | وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك. |
En el sitio web de la iniciativa se proporcionará una reseña de esa labor orientada a los contenidos. | UN | وسيقدم الموقع الشبكي للمبادرة استعراضا لذلك العمل الموجه نحو المضمون. |
80. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que mantenga sus acuerdos de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas para ejecutar los planes de acción internacionales y a que proporcione al Secretario General información sobre las prioridades en la cooperación y la coordinación de esa labor, para que la incluya en su informe anual sobre los océanos y el derecho del mar; | UN | 80 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة ترتيباتها التعاونية مع وكالات الأمم المتحدة بشأن تنفيذ خطط العمل الدولية، وإلى تقديم تقرير عن المجالات ذات الأولوية للتعاون والتنسيق في هذه الأعمال إلى الأمين العام لإدراجه في تقريره السنوي عن استدامة مصائد الأسماك؛ |
El Ministro Principal dijo que la finalidad de esa labor había sido redactar una constitución que maximizara el gobierno autónomo, para decirlo en los términos empleados por las Naciones Unidas en las propuestas de descolonización, y, en consecuencia, modernizar a las instituciones locales. | UN | وذكر رئيس الوزراء أن الغاية من هذه العملية هي التوصل إلى وضع دستور " يحقق حدا أقصى من الحكم الذاتي " ، على حد تعبير مقترحات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، وإقامة مؤسسات داخلية حديثة تعكس ذلك. |
El Fondo de gestión económica de emergencia establecido como resultado de esa labor es un instrumento útil para canalizar la asistencia financiera al país. | UN | وقد أنشئ صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ نتيجة لهذه الجهود وهو أداة مفيدة لتوصيل المساعدة المالية إلى البلد. |
En apoyo de esa labor, eran fundamentales los vínculos de asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. | UN | ويقوم الشركاء مع الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين بدور حاسم في دعم ذلك الجهد. |
El proceso de desarme, desmovilización y reintegración, el imperio de la ley y los proyectos de efecto inmediato son aspectos básicos de esa labor. | UN | ويشكل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وسيادة القانون والمشاريع ذات الأثر السريع جوانب أساسية من هذا الجهد. |
Se reconfirmó el mandato del Subcomité encargado de esa labor. | UN | وأعيد تأكيد الولاية المنوطة باللجنة الفرعية المكلفة بذلك العمل. |
Como resultado de esa labor de dos meses de duración, se encontraron otros cuatro motores completos cuya existencia el Iraq no había declarado anteriormente a la Comisión. | UN | ونتيجة لهذا الجهد الطويل الذي استغرق شهرين، تم العثور على أربعة محركات كاملة إضافية لم يكن العراق قدمها في وقت سابق إلى اللجنة الخاصة. |
El amplio programa de transición coordinado por el PNUD, desde que en 2001 se cerró la Misión Civil Internacional de Apoyo en Haití, sigue siendo un complemento útil de esa labor. | UN | وما زال برنامج الانتقال الشامل الذي نسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقب اختتام بعثة الدعم المدنية الدولية التابعة للأمم المتحدة في هايتي في عام 2001، يمثل خطوة قيمة مكمّلة لتلك الجهود. |