Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. | UN | وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق. |
Se beneficiaban de esa ley los nacionales albaneses y las personas físicas y jurídicas extranjeras. | UN | ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين. |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa ley que no abarca todos los tipos de genocidio. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا. |
. El objetivo declarado de esa ley era proteger a los mamíferos marinos en peligro de extinción o reducción de su población. | UN | والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد. |
Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
En el sentido de esa ley se considerará que no puede trabajar: | UN | والشخص العاجز عن العمل بالمعنى المقصود في هذا القانون هو: |
Manifestó que las mujeres eran las que más se habían servido de esa ley. | UN | وقالت ان المرأة كانت هي المستفيد اﻷكبر من هذا القانون. |
Lo que hay que añadir en el presente informe a propósito de esa ley se desprende de lo dicho respecto del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وما ينبغي اضافته في التقرير الحالي عن هذا القانون وارد فيما سيذكر تحت المادة ٤١، الفقرة ١. |
Los autores alegaron que la aplicación de esa ley constituía una violación de los derechos de que gozaban con arreglo al artículo 26. | UN | ويدعى أصحاب الرسالة أن هذا القانون يخل بحقوقهم بموجب المادة ٢٦. |
El artículo 51 de esa ley otorga un grado considerable de inmunidad efectiva a todos los funcionarios. | UN | وتنص المادة ٥١ من هذا القانون على قدر واسع من الحصانة الفعلية لجميع موظفي الخدمة المدنية. |
Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي. |
Los autores alegaron que la aplicación de esa ley constituía una violación de los derechos de que gozaban con arreglo al artículo 26. | UN | ويدعى أصحاب الرسالة أن هذا القانون يخل بحقوقهم بموجب المادة ٢٦. |
Mi país ha seguido con gran interés las reacciones de ira y denuncia que siguieron a la aprobación de esa ley. | UN | لقد تابعت بلادي باهتمام ردود الفعل التي تعبر عن السخط والتنديد لسن هذا القانون. |
La noticia de la liberación de los dos periodistas detenidos en virtud de esa ley es muy auspiciosa. | UN | ورحب بخبر اﻹفراج عن الصفحيين المحتجزين بموجب هذا القانون. |
En virtud de esa ley, se tipifica como delito el blanqueo de dinero y se penaliza la utilización de precursores y sustancias químicas en la elaboración de drogas ilícitas. | UN | وبموجب هذا القانون أصبح غسل اﻷموال جريمة واستعمال مواد كيميائية في صناعة المخدرات غير المشروعة يؤدي الى التعرض للعقاب. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
A continuación se describen algunas características importantes de esa ley. | UN | وبعض السمات الهامة لهذا القانون مبيّنة أدناه. |
A continuación se citan algunas disposiciones del capítulo 3 de esa ley: | UN | وسنورد فيما يلي بعض نصوص الفصل 3 من القانون المذكور: |
El Consejo subraya que la aplicación equitativa de esa ley es de importancia fundamental para fomentar la confianza y promover la reconciliación en Croacia, así como para la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. | UN | ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية. |
El Gobierno también informa de que la promulgación de esa ley no parece suficiente para prevenir esas prácticas, habida cuenta de los medios de que dispone ahora la delincuencia organizada. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن اعتماد هذا التشريع لا يبدو أنه كافٍ لمنع حدوث هذه الممارسات بالنظر إلى تكنولوجيا الاتصالات المتطورة التي تتسلح بها اﻵن الجريمة المنظﱠمة. |
El artículo 18 de esa ley estipula que el Canciller Jurídico propondrá al Tribunal Supremo la revocación de una ley de aplicación general o de alguna de sus disposiciones cuando un órgano la haya aprobado sin adecuarla a la Constitución o el derecho, dentro del plazo de veinte días a partir de la fecha de recepción de la propuesta del Canciller Jurídico. | UN | وتنص المادة 18 من نفس القانون على أن المستشار القانوني يقترح على المحكمة العليا إبطال التشريع المطبق بوجه عام أو أي حكم منه إذا لم تكن الهيئة التي سنت التشريع المطبق بوجه عام قد جعلت التشريع أو أي حكم منه مطابقا للدستور أو القانون في غضون عشرين يوما من تاريخ استلام اقتراح المستشار القانوني. |
Los artículos 13 y 16 de esa ley imponen la misma obligación a las autoridades de supervisión del mercado financiero. | UN | وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية. |
El artículo 11 de esa ley y el artículo 26 de la Ordenanza sobre la exportación, la importación y el tránsito de artículos de doble uso y artículos militares específicos establecen otros controles fronterizos. | UN | وترد إشارات أخرى لضوابط الحدود في المادة 11 من القانون نفسه وفي المادة 26 من القانون المحلي لمراقبة تصدير واستيراد البضائع ذات الاستخدام المزدوج والبضائع العسكرية المحددة ونقلها نقلا عابرا. |
Todo acuerdo internacional ratificado con el consentimiento previo de una ley tiene precedencia sobre esta si las disposiciones del acuerdo no pueden conciliarse con las disposiciones de esa ley. | UN | ويصبح لأي اتفاق دولي يصدق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى إذا ما تعذر التوفيق بينه وبين أحكام تلك القوانين. |
La primera solicitud presentada en virtud del artículo 417 de esa ley se remitió en un anexo al Ministro, quien rechazó intervenir en febrero de 2005. | UN | وأحيل الطلب الأول الذي قدِّم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة إلى الوزير على شكل مرفق يتضمن الإجراءات السابقة؛ وأعلن الوزير رفضه التدخل في شباط/فبراير 2005. |