El Presidente entiende que la Mesa desea que se proceda de esa manera. | UN | وقال إنه يعتبر أن المكتب راغبا في المضي على هذا النحو. |
Los ahorros conseguidos de esa manera se han reinvertido en programas de primera línea mediante un fondo comunitario y un fondo de asociación. | UN | وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة. |
de esa manera, la reunión bienal se podría organizar como plataforma en la que la cooperación y la asistencia se organizaran de manera efectiva. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تنظيم الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كمنهاج يمكن في إطاره تنظيم التعاون والمساعدة على نحو فعال. |
de esa manera protegemos a todos los países independientemente de su tamaño o población. | UN | إذ بتلك الطريقة نحمي جميع البلدان بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها. |
No me queda claro por qué deberíamos seguir funcionando de esa manera. | UN | ولا يتضح لي سبب وجوب استمرارنا في العمل بهذه الطريقة. |
de esa manera, reitero mi determinación inquebrantable de combatir las manifestaciones de terrorismo sea cual sea su forma. | UN | وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال. |
Los Estados únicamente deberían estar autorizados a actuar de esa manera cuando se diese una serie de condiciones muy concretas. | UN | ولا ينبغــي السماح للدول بالتصرف على هذا النحو إلا في ظروف محددة بعناية. |
El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. | UN | إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات. |
Cada Parte designará un árbitro y los dos árbitros designados de esa manera escogerán de común acuerdo un tercer árbitro que presidirá el tribunal. | UN | ويعين كل طرف محكما واحدا. ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث رئيسا لهما. |
de esa manera, en lugar de limitarse a examinar el mismo problema año tras año, quizás ésta encontraría realmente una solución. | UN | وبهذه الطريقة قد تتوصل المنظمة إلى حل بالفعل، بدلا من القيام فحسب بمناقشة نفس المشكلة عاما تلو الآخر. |
de esa manera, creamos un margen de seguridad que permite que nuestra economía soporte cualquier posible impacto de este tipo. | UN | وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل. |
de esa manera, el Estado tunecino, que se ha comprometido a propagar la cultura de los derechos humanos, pone de relieve su voluntad de reforzar esos derechos y de afianzarlos en la realidad. | UN | وبهذه الطريقة تعرب تونس، التي التزمت دائما بتعزيز حقوق الانسان، عن تصميمهاعلى تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Están en la misma trampa que sus usuarios, y no pueden llevar una gran corporación de esa manera. | TED | هم بنفس الفخ الذي وقع به مستخدموذهم، ولا يمكنك أن تدير شركة كبيرة بتلك الطريقة. |
Y nada de esto se expuso al tribunal como una suposición o se presentó al jurado de esa manera. | TED | ولا شئ من هذا قد قيل في المحكمة كإفتراض أو تم تقديمه لهيئة المحلفين بتلك الطريقة. |
Nadie quiere ver a su mujer tratando a otro hombre de esa manera. | Open Subtitles | لا تريد أن ترى زوجتك تنجذب إلى رجل آخر بتلك الطريقة |
Por ello, debe preguntar por qué se ha considerado necesario en el Japón regular de esa manera el derecho de acceso del abogado. | UN | وتبعاً لذلك، قال إن عليه أن يسأل عن سبب الشعور بالحاجة إلى تنظيم حق زيارة المحامي بهذه الطريقة في اليابان. |
Si alguien de nuestro grupo hace trampa y lo vemos hacerlo, sentimos que es más apropiado, como grupo, comportarnos de esa manera. | TED | إن كان شخص ما من مجموعتنا يغش ونحن نراه يغش، نحس أنه أكثر صحةً، كمجموعة، أن نتصرف بهذه الطريقة. |
de esa manera espera estar en condiciones de proporcionar en el futuro apoyo logístico sobre el terreno en mejores condiciones. | UN | وبذلك تأمل أن تستطيع القيام في المستقبل بضمان الدعم السوقي للبعثات في أحسن الظروف. |
de esa manera le resultaría más fácil al Relator Especial aprovechar los resultados del debate como guía necesaria para proseguir la labor sobre el tema. | UN | وبذلك سيكون من اﻷسهل، بالنسبة للمقرر الخاص، أن يستمد من المناقشة اﻹرشاد اللازم للعمل التالي بشأن الموضوع. |
Para apreciar lo absurdo de la situación, imaginen si hiciéramos otras cosas en nuestra vida de esa manera. | TED | كم هذا سخيف، تخيل عملنا أشياء في حياتنا بهذه الطريقه. |
Bueno, yo no puedo creer que eran hablando con él de esa manera. | Open Subtitles | حَسناً، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك كُنْتَ كَلام معه مثل ذلك. |
Eres muy atrevida al hablarme de esa manera. | Open Subtitles | أنت عِنْدَكَ الكثير مِنْ العصبِ كَلام معي ذلك الطريقِ. |
de esa manera ya queda claro que, de requerirse más sesiones, habría que buscarlas durante la primera semana. | UN | وبتلك الطريقة سيكون من الواضح أن الجلسات الإضافية، إذا اقتضى الأمر، ستعقد خلال الأسبوع الأول. |
de esa manera podrían determinarse los principales factores que contribuyen al éxito o al fracaso de esa tarea. | UN | وعلى هذا النحو سيمكن تحديد العوامل المسببة للنجاح والفشل. |
de esa manera se contribuirá a que se cumplan los objetivos paralelos de lograr una mayor seguridad y la promoción de la cooperación internacional para fines pacíficos. | UN | وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية. |
de esa manera se podría rectificar la situación en los meses por venir. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة. |
El orador duda de que un país menos poderoso pudiera actuar de esa manera. | UN | وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو. |
Comité de opciones técnicas sobre halones: Actualmente cuenta con 21 miembros: 10 miembros de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y 11 de Partes que no operan de esa manera. | UN | 31 - لجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات: تتألف العضوية الحالية من 21 عضواً: 10 أعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 و11 عضواً من الأطراف غير العاملة بتلك المادة. |