ويكيبيديا

    "de esa misma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من ذلك
        
    • من نفس
        
    • من ذات
        
    • تحمل نفس
        
    • المتخذ في نفس
        
    En ese contexto, también señalo la disposición del párrafo 15 de esa misma resolución e insto a todos los Estados Miembros a que la cumplan a cabalidad. UN وأنوّه أيضا في هذا الصدد إلى أحكام الفقرة 15 من ذلك القرار نفسه، وأحث جميع الدول الأعضاء على الامتثال التام لها.
    En el párrafo 4 de esa misma resolución, la Asamblea decidió también que los períodos de sesiones 43º y 44º de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se prorrogaran por cinco días cada uno para dar término a los preparativos del período extraordinario de sesiones. UN وفي الفقرة 4 من ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية أيضا تمديد كل من الدورتين الثالثة والأربعين والرابعة والأربعين للجنة مركز المرأة بمقدار خمسة أيام لإنجاز الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Participa igualmente en la elaboración del nuevo instrumento que constituye el proyecto del Protocolo Facultativo de esa misma Convención, y subraya, a propósito del artículo 4 de dicho protocolo relativo a las invitaciones permanentes, que las visitas deben ser organizadas en cooperación con el Estado que invita. UN وفيما يتعلق بالمادة 4 من ذلك البروتوكول، المتعلقة بممارسة توجيه الدعوات المفتوحة، قالت إن الزيارات ينبغي أن تنظم بالاتفاق مع الدولة المضيفة.
    El nuevo nombre podría usarse a partir de esa misma fecha. UN ويمكن استخدام اﻹسم الجديد اعتبارا من نفس التاريخ.
    3. En el párrafo 3 de esa misma resolución, la Asamblea General exhortó al Gobierno del Iraq, entre otras cosas, a que: UN ٣- وفي الفقرة ٣ من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى حكومة العراق، في جملة أمور، القيام بما يلي:
    Pero lo que la música clásica hace es sublimar estos estilos de música, condensarlos hasta su absoluta esencia, y de esa misma escencia, crear un nuevo idioma. Un idioma que habla afectuosa e intrépidamente acerca de quiénes somos en realidad. TED لكن ما تفعله الموسيقى الكلاسيكية هو استخلاص كل هذه الموسيقى ومزجها في جوهرها المطلق و من ذلك الجوهر تنشأ لغة جديدة لغة تتحدث بكل حب وغير تردد عن من نكون نحن في الواقع
    Así que cosas de esa misma fecha están siendo arrastradas hacia aquí. Open Subtitles بدأت توضح تلك الأشياء من ذلك العام
    En el párrafo 3 de esa misma resolución, pidió al Departamento de Información Pública que adoptara medidas, utilizando todos los medios de difusión a su alcance, incluidas las publicaciones, la radio, la televisión y la Internet, para dar publicidad a la labor de las Naciones Unidas en materia de descolonización. UN وطلبت في الفقرة 3 من ذلك القرار إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتخذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    A veces simplemente se nos dice que dejemos de ser tan quisquillosos en los asuntos internacionales. Nos dicen que las cuestiones de desarrollo democrático y derechos humanos son secundarias y que pueden cerrar los ojos ante ellas, y nos dan ejemplos de otros países que se comportan de esa misma manera y con los que mantienen buenas relaciones. UN ويقال لنا ببساطة أحيانا: دعوا الحساسية المفرطة والتعنت في مجال الشؤون الدولية؛ فتطور الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان مسألتان ثانويتان يمكن غض الطرف عنهما. وتضرب لنا في ذلك أمثلة بلدان أخرى يجري التعامل معها تحديدا على هذا النحو، ولا تأنف هي من ذلك.
    En el párrafo 28 de esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando la capacidad existente en la Secretaría y, si era necesario, contribuciones voluntarias: UN 115 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 28 من ذلك القرار، إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق استخدام القدرات القائمة داخل الأمانة العامة وباستخدام تبرعات إذا لزم الأمر، بما يلي:
    En el párrafo 13 de esa misma resolución, la Asamblea instó también a las Naciones Unidas a que siguieran cooperando con los Estados que ejercieran su competencia a fin de proporcionarles, en el marco de las normas pertinentes de derecho internacional y los acuerdos que regulaban las actividades de las Naciones Unidas, información y material a los efectos de los procesos penales que dichos Estados incoaran. UN وفينفس السياق، في الفقرة 13 من ذلك القرار، تحث الجمعية العامة الأمم المتحدة على أنتواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعدالقانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلوماتوالمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.
    Entre el 9 y el 11 de agosto de 1993, al parecer hubo seis vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, distintos de los vuelos exentos de la prohibición, de conformidad con el párrafo 1 de la resolución 816 (1993), y de los vuelos autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa misma resolución. UN ففي الفترة من ٩ إلى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣، يبدو أنه قد جرت ٦ رحلات جوية من جانب طائرات ثابتة اﻷجنحـة أو ذات أجنحـة دوارة فـي المجـال الجـوي للبوسنة والهرسك، بخلاف الرحلات المستثناة وفقا للفقرة ١ من القرار ٨١٦ )١٩٩٣( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    Entre el 14 y el 17 de octubre de 1993, al parecer hubo 13 vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, que no estaban exentos de la prohibición, establecida en el párrafo 1 de la resolución 816 (1993), ni autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa misma resolución. UN فبين ١٤ و ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، جرت على ما يبدو ١٣ رحلة جوية بطائرات ثابتة الجناحين أو ذات أجنحة دوارة في المجال الجوي للبوســنة والهرسك، خــلافا للرحــلات المستثنــاة وفقا للفقرة ١ من القرار ٦١٨ )٣٩٩١( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    Entre el 18 y el 21 de octubre de 1993, al parecer hubo 2 vuelos de aviones o helicópteros en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, que no estaban exentos de la prohibición, establecida en el párrafo 1 de la resolución 816 (1993), ni autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa misma resolución. UN فبين ١٨ و ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، جرت على ما يبدو عمليتا طيران بطائرات ثابتة الجناحين أو ذات أجنحة دوارة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك، غير عمليات الطيران المستثناة وفقا للفقرة ١ من القرار ٨١٦ )١٩٩٣( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على اﻷقل من بلدان من نفس المنطقة.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على الأقل من بلدان من نفس المنطقة.
    La aeronave regresó el mismo día procedente de esa misma dirección. UN وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه.
    El artículo 32 de esa misma ley establece los casos en los que un ciudadano extranjero puede ser deportado administrativamente del país. UN وتشير المادة 32 من نفس القانون إلى الحالات التي يمكن فيها ترحيل المواطن الأجنبي من البلد بطريقة إدارية.
    El artículo 216 de esa misma ley aclara los métodos de falsificación que la ley penaliza. Son: UN وموضحا في المادة 216 من نفس القانون طرق التزوير التي يعاقب عليها القانون وهي كما يلي:
    En el artículo 19 de esa misma ley se prevén las sanciones que se impondrán por cualquier incumplimiento de las disposiciones de la ley por parte de los padres o tutores, ya sea que se trate de niños o de niñas. UN وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى .
    Mediante carta de esa misma fecha, el Secretario informó a los autores de la declaración unilateral de independencia de la decisión de la Corte de celebrar audiencias, invitándolos a indicar, en los mismos plazos, si preveían participar en el procedimiento oral. UN وفي رسالة تحمل نفس التاريخ، أبلغ مسجل المحكمة واضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد، قرار المحكمة بشأن عقد جلسات، ودعاهم إلى أن يبيّنوا، ضمن المهلة الزمنية نفسها، ما إذا كانوا ينوون المشاركة في الإجراءات الشفوية.
    En su examen de la cuestión el Comité Especial tuvo en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la resolución 45/35, de 20 de noviembre de 1990, relativa a la difusión de información sobre la descolonización, y la resolución 45/34, de esa misma fecha, relativa a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN ٣ - وأخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار، عند نظرها في هذه المسألة، أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما فيها على وجه الخصـوص القـرار ٥٤/٥٣ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بشأن نشر المعلومات عن إنـهاء الاسـتعمار، والقرار ٥٤/٤٣ المتخذ في نفس التاريخ بشأن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد