En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera al principio de la cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون. |
La existencia de un tribunal inferior corrupto no constituiría una violación de esa obligación si la situación se pudiera remediar rápidamente en un tribunal superior. | UN | والفساد في محكمة دنيا لا ينتهك هذا الالتزام إذا كان إصلاح ذلك متوافرا بسرعة في محكمة عليا. |
No puede formularse una reserva al Pacto valiéndose del Protocolo Facultativo, pero tal reserva serviría para garantizar que el Comité no pudiera comprobar el cumplimiento de esa obligación por el Estado con arreglo al Protocolo. | UN | اذ لا يمكن ابداء تحفظ على العهد من خلال البروتوكول الاختياري، فمثل هذا التحفظ هو ضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Este acuerdo debería servir como un nuevo paso hacia el cumplimiento de esa obligación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاتفاق خطوة أخرى صوب الوفاء بهذا الالتزام. |
La prórroga indefinida aseguraría el carácter permanente de esa obligación y crearía las condiciones para su logro ulterior. | UN | ومن شأن التمديد إلى أجل غير مسمى أن يضمن دوام ذلك الالتزام ويهيئ الظروف لتحقيقه في نهاية المطاف. |
:: Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación. | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2012 التي تورد قائمة بأسماء البلدان الثالثة التي يجب على رعاياها أن يكونوا حائزين لتأشيرات عند عبور الحدود الخارجية والبلدان الثالثة التي يعفى رعاياها من ذلك الشرط. |
El incumplimiento de esa obligación acarrea la responsabilidad consiguiente. | UN | والتقاعس عن أداء هذا الواجب يستتبع تحمل المسؤولية. |
El incumplimiento de esa obligación no tendrá necesariamente un carácter continuo, dado que puede darse el caso de que, una vez que ya haya sido publicada la información, pierda validez la razón de ser de la obligación. | UN | ولا يكون انتهاك مثل هذا الالتزام بالضرورة ذا طابع مستمر، إذ من الممكن أن يبطل هدف الالتزام بأكمله حالما تنشر المعلومات. |
Pero el carácter razonable de esa obligación depende de que se trate de una obligación de conducta y no de resultado. | UN | على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة. |
Sin embargo, sigue sin estar claro el alcance de esa obligación. | UN | إلا أن مدى هذا الالتزام بعدم الإعادة لا يزال غير واضح. |
No puede formularse una reserva al Pacto valiéndose del Protocolo Facultativo, pero tal reserva serviría para garantizar que el Comité no pudiera comprobar el cumplimiento de esa obligación por el Estado con arreglo al Protocolo. | UN | اذ لا يمكن ابداء تحفظ على العهد من خلال البروتوكول الاختياري، فمثل هذا التحفظ هو ضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Manifestamos nuestra disposición a avanzar a una formalización de iures de esa obligación. | UN | وأبدينا استعدادنا للتحرك قدما نحو صياغة شرعية لذلك الالتزام. |
El incumplimiento de esa obligación debería dar lugar a consecuencias jurídicas que pudieran hacerse valer y no consistieran en sanciones económicas o de otro tipo. | UN | وينبغي أن تترتب على عدم الوفاء بهذا الالتزام نتائج قانونية قابلة لﻹنفاذ ولا تنطوي على جزاءات اقتصادية أو غيرها. |
Cabe preguntarse cuáles pueden ser las consecuencias de una violación de esa obligación. | UN | ورب سائل يتساءل عن النتائج التي يمكن أن تترتب على انتهاك ذلك الالتزام. |
:: Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (y sus modificaciones posteriores). | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2011 المؤرخة 15 آذار/مارس 2011 التي تورد أسماء البلدان الثالثة التي يجب أن تكون بحوزة رعاياها تأشيرات عند عبور الحدود الخارجية والبلدان التي استثني رعاياها من ذلك الشرط (وتعديلاتها اللاحقة)(). |
Recientemente el Tribunal Europeo de Derechos Humanos tuvo la oportunidad de aclarar el contenido de esa obligación en una causa relativa a personas fallecidas a causa de un alud de lodo. | UN | وسنحت الفرصة مؤخراً للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتوضيح مضمون هذا الواجب في قضية أشخاص قتلوا جراء انزلاق للتربة. |
El proyecto de artículo debiera establecer una obligación y una responsabilidad internacionales por el incumplimiento de esa obligación. | UN | وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام. |
El cumplimiento de esa obligación choca a veces con derechos privados que el Gobierno también está obligado a proteger. | UN | وأحيانا ما تصطدم عملية الوفاء بتلك الالتزامات بالحقوق الخاصة التي تلتزم الحكومة أيضا بحمايتها. |
Cuando los Estados afectados tienen la obligación jurídica de cooperar, los mediadores también deben informar al respecto e instar al cumplimiento de esa obligación, como se señala en la resolución 65/283. | UN | وإذا كان لدى الدول المعنية التزامات قانونية بالتعاون، يجب أيضاً إعلام الوسطاء بها وعليهم أن يشجعوا على الامتثال لتلك الالتزامات على النحو المشار إليه في القرار 65/283. |
4.12 Recordando la jurisprudencia del Comité sobre la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que ni la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere ni el temor a retrasos eximen a los autores de esa obligación. | UN | 4-12 مع الإشارة إلى اجتهاد اللجنة بشأن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أن مجرد وجود شك في احتمال النجاح أو مخاوف بشأن تأخير الإجراءات لا يعفي صاحبة البلاغ من التزامها المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف. |
Este reglamento establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación. | UN | تحدد هذه اللائحة قائمة الدول الثالثة التي يخضع رعاياها لشرط استصدار تأشيرة دخول لعبور الحدود الخارجية للدول الأعضاء وقائمة الدول الثالثة التي يعفى مواطنوها من هذا الشرط. |
g2: Reconocimiento de la presentación de datos, que resuelve la cuestión del cumplimiento de esa obligación | UN | ز 2: التنويه بتقديم البيانات وحسم مسألة الامتثال لإبلاغ البيانات |
5.3 Recordando la jurisprudencia del Comité respecto de la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere, así como el temor a retrasos, no eximen a los autores de esa obligación. | UN | 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
Algunos miembros consideraron que el plan esquemático debía reforzarse a fin de dar mejores garantías del cumplimiento de esa obligación. | UN | وكان لدى البعض شعور بأنه ينبغي تعزيز الملخص التخطيطي لكي يقدم ضمانات أفضل تكفل القيام بهذا الواجب. |