El representante de esa Parte dijo que no podía aceptar el texto debido a ciertos aspectos técnicos y políticos delicados. | UN | وقال ممثل ذلك الطرف إنه لا يمكنه أن يوافق على النص نظراً لوجود حساسيات فنية وسياسية معينة. |
Análogamente, las Naciones Unidas han impuesto sanciones a una de las partes, pero al mismo tiempo han enviado a una Fuerza que está obligada a trabajar con el consentimiento y la cooperación de esa Parte. | UN | وبالمثل، فرضت اﻷمم المتحدة جزاءات ضد طرف ولكنها قامت في الوقت نفسه بإرسال قوة مضطرة للعمل بموافقة ذلك الطرف وتعاونه. |
El Brasil es la patria adoptiva de muchos inmigrantes de esa Parte del mundo. | UN | إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم. |
Sólo estas personas tendrán prerrogativas para enviar notificaciones en representación de esa Parte. | UN | ويكون للمبلغين المذكورين وحدهم امتيازات إرسال الإشعارات بالنسبة لذلك الطرف. |
Ayudo a las personas de esa Parte del mundo, de donde vine hace 15 años. | Open Subtitles | أنا أساعد الناس في هذا الجزء من العالم, حيث أتيت منذ 15 سنة. |
La vigencia del presente Acuerdo cesa respecto de esa Parte una vez transcurrido seis meses desde la fecha de la recepción por el depositario de tal comunicación. | UN | ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة. |
Se consideró que la notificación recibida de esa Parte cumplía los requisitos de información del anexo I del Convenio de Rotterdam. | UN | ورأت اللجنة أن الإخطار الذي قدمه هذا الطرف يستوفي شروط تقديم المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
De no existir una cláusula de salvaguardia, debe presumirse que existe una relación causal razonable entre las acciones de esa Parte y las consecuencias perjudiciales. | UN | وفي حالة عدم وجود شرط إعفاء ينبغي أن يفترض مسبقاً وجود علاقة سببية معقولة بين إجراءات ذلك الطرف والعواقب الضارة. |
Es el establecimiento de esa Parte el que ha de tenerse en cuenta para decidir si el contrato es internacional. | UN | ويجب أخذ مكان عمل ذلك الطرف في الحسبان لتقرير ما إذا كان العقد دوليّاً38. |
Concluyó que el hecho de no notificar el procedimiento a una parte constituía violación de los derechos procesales de esa Parte. | UN | وخلصت إلى أنَّ عدم إبلاغ أحد الطرفين بالإجراءات يشكِّل انتهاكاً لحقوق ذلك الطرف الإجرائية. |
Con objeto de flexibilizar en parte la redacción de la variante 2, se sugirió que la referencia al “consentimiento expreso” de la parte que facilitaba la información se sustituyera únicamente por una referencia al “consentimiento” de esa Parte. | UN | وبغية إدخال بعض المرونة في صياغة البديل 2، اقترح أن يستعاض عن الإشارة إلى " موافقة صريحة " من الطرف الذي قدم تلك المعلومات بمجرد إشارة إلى " موافقة " ذلك الطرف. |
El Brasil es la patria adoptiva de muchos inmigrantes de esa Parte del mundo. | UN | إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم. |
En realidad no me gusta hablar de esa Parte de mi vida. | Open Subtitles | بالواقع, أنا. لا احب التحدث عن ذلك الجزء من حياتي |
El informe que estamos examinando hoy resume el objetivo de esa Parte con estas palabras: | UN | والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية: |
18. Cada Parte designará a una organización como administrador de su registro para llevar el registro nacional de esa Parte. | UN | 18- ويعين كل طرف منظمة بوصفها هيئة إدارة لسجله للمحافظة على السجل الوطني لذلك الطرف. |
El proyecto de artículo 11 contiene una de las pocas disposiciones sustantivas del proyecto de convención, que tiene como objetivo aclarar si la oferta hecha por una parte que utiliza una plataforma de Internet o un sitio Web para ofrecer productos y servicios que pueden ser comprados por medios electrónicos debe considerarse como vinculante respecto de esa Parte. | UN | ويحتوي مشروع المادة 11 على واحد من الأحكام الموضوعية القليلة في مشروع الاتفاقية، يهدف إلى توضيح ما إذا كان العرض المقدّم من طرف يستخدم برنامجا على الإنترنت أو موقعا في الويب لعرض بضائع أو خدمات يمكن طلبها بلمسة زر ينبغي أن يعتبر ملزما لذلك الطرف. |
b) Las RCE mantenidas en su registro nacional que no se hayan retirado para ese período de compromiso o cancelado, hasta un máximo del 2,5% de la cantidad atribuida de esa Parte de conformidad con los párrafos 7 y 8 del artículo 3; | UN | (ب) أي وحدات خفض انبعاثات معتمدة محفوظة في السجل الوطني ولم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ، وذلك بحد أقصى نسبته 2.5 في المائة من الكمية المخصصة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3، لذلك الطرف |
Ahora, te lo dije una vez, no me gusta hablar de esa Parte de mi vida, sobre todo ante un juez. | Open Subtitles | الان , لقد اخبرتك سابقا بأني لا احب ان اتحدث عن هذا الجزء من حياتي وخصوصا امام القاضي |
El Grupo encontró que esa parte de la reclamación no satisfacía el requisito de especificidad de la Comisión exige en la relación de daños y perjuicios y, por consiguiente, no puede recomendar la indemnización de esa Parte de la reclamación. | UN | ووجد الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي الاشتراط الذي وضعته اللجنة والمتعلق ببيان تفاصيل الخسارة في بيان مطالبتها ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص هذا الجزء من المطالبة. |
Si cualquiera de las partes no hubiera nombrado a un árbitro del tribunal dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de un árbitro por la otra parte, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia efectuará dicho nombramiento a petición de esa Parte. | UN | وإذا لم يقم أي من الطرفين بتعيين عضو في المحكمة في غضون شهرين من تعيين عضو من قبل الطرف الآخر، يجوز لهذا الطرف الآخر أن يدعو رئيس محكمة العــــدل الدولية إلى إجراء هذا التعيين. |
Se realizaron consultas adicionales, tras lo cual se volvió a modificar el proyecto de decisión para dar cabida a la preocupación de esa Parte. | UN | وعقب إجراء المزيد من المشاورات، تم تنقيح المشروع ثانية لكي يلبي شواغل هذا الطرف. |
Cuando una Parte haya completado la sustitución de las RCEl exigidas de conformidad con el párrafo 49 d), las RCEl en las cuentas de haberes de esa Parte podrán ser de nuevo objeto de transferencia. | UN | وعندما يستكمل الطرف الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المطلوبة وفقا للفقرة 49(د) أدناه، تصبح الوحدات المسجلة في حسابات الانتظار الخاصة بذلك الطرف مؤهلة مرة أخرى للنقل؛ |
Por consiguiente, el Comité decidió presentar a la Comisión dos versiones alternativas de esa Parte. | UN | وبناء على ذلك، قررت اللجنة أن ترفع إلى اللجنة صيغتين بديلتين لذلك الجزء. |
iii) Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una de las parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa Parte. | UN | `3` الذخائر المتفجرة المتروكة، ويُقصد بها الذخائر المتفجرة التي لم تُستخدم في أثناء نزاع مسلح وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
La imagen constante que recibimos de esa Parte del mundo es la de una región asediada por la violencia, la privación y una falta constante de seguridad. | UN | والصورة الدائمة لهذا الجزء من العالم في أذهاننا هي صورة منطقة يكتنفها العنف، والفقر المدقع وانعدام الأمن المستمر. |
73. Además de la denegación por no existir la doble incriminación, el artículo 16 estipula que los motivos por los que el Estado Parte requerido puede denegar la extradición están definidos en el derecho interno de esa Parte o en los tratados de extradición aplicables. | UN | 73- وإلى جانب الرفض على أساس عدم توافر ازدواجية التجريم، تنص المادة 16 على أن الأسباب التي يجوز على أساسها للدولة الطرف أن ترفض تسليم المجرمين محددة في القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف أو في معاهدات تسليم المجرمين السارية المفعول. |
Si el grupo de control del cumplimiento recibe un informe del equipo de expertos que indique que no subsiste ninguna cuestión de aplicación respecto de los derechos de la Parte interesada, restablecerá los derechos de esa Parte, a menos que considere que aún existe una cuestión de aplicación, en cuyo caso se aplicará el procedimiento mencionado en el párrafo 1. | UN | وإذا تلقى فرع الإنفاذ تقريراً من فرقة خبراء الاستعراض يشير إلى أنه لم تعد هناك مسألة تنفيذ فيما يتعلق بأهلية الطرف المعني، استعاد فرع الإنفاذ للطرف المعني أهليته ما لم يعتبر فرع الإنفاذ أنه ما زالت هناك مسألة تنفيذ، وفي هذه الحالة ينطبق الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Dichas autoridades tomarán su decisión de igual forma que si se tratara de cualquier otro delito de naturaleza grave conforme a la legislación de esa Parte. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة أخرى تعتبر ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة الطرف. |
3. El representante de cada una de las Partes estará autorizado a actuar en nombre de esa Parte y a tomar decisiones con respecto a la aplicación del presente Acuerdo. | UN | ٣ - يؤذن لممثل كل طرف أن يتصرف بالكامل بالنيابة عن الطرف الذي يمثله، وأن يتخذ القرارات فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاتفاق. |
En un año en que esté previsto un examen en el país, no se realizará un examen documental ni centralizado del inventario de gases de efecto invernadero de esa Parte. | UN | وفي السنة التي يكون من المقرر فيها إجراء الاستعراض داخل البلد، لا يجرى استعراض مكتبي أو مركزي لقوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بالطرف المعني. |