ويكيبيديا

    "de esa política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه السياسة
        
    • لهذه السياسة
        
    • تلك السياسة
        
    • لتلك السياسة
        
    • بهذه السياسة
        
    • تلك السياسات
        
    • سياسة التقييم
        
    • السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي
        
    • السياسة المذكورة
        
    • من سياسة تكافؤ
        
    • من السياسة
        
    • سياسة بذل العناية الواجبة في
        
    • سياسة الحصار
        
    • السياسة بشكل
        
    Creemos firmemente que, sobre la base de esa política, se acabará por encontrar una solución apropiada a la cuestión de Taiwán. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مسألة تايوان ستؤول في نهاية المطاف إلى حل ملائم باستنادها إلى هذه السياسة.
    Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. UN ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة.
    Se encargó a la Oficina de Ética la administración de esa política. UN وأُوكلت إلى مكتب الأخلاقيات المسؤولية عن إدارة شؤون هذه السياسة.
    Como consecuencia de esa política, el país ha logrado conservar la mayor parte de sus bosques, que abarcan un 50% de su superficie terrestre total. UN وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها.
    Sin embargo, todavía no tenemos un instrumento eficaz para el desarrollo de esa política. UN ومع ذلك فما زلنا نفتقر إلى الأداة ذات الكفـاءة لوضع تلك السياسة.
    Un elemento clave de esa política es la promoción de la inversión extranjera. UN وقال إن أحد العناصر الرئيسية لتلك السياسة يتمثل في ترويج الاستثمار اﻷجنبي.
    El último proyecto para transformar las actividades de cultivo de cítricos de baja rentabilidad en proyectos de invernaderos de flores en el distrito de Gaza es un ejemplo de esa política. UN ومن أمثلة هذه السياسة المشروع اﻷخير لتحويل بيارات الحمضيات غير المربحة الى دفيئات لزراعة الزهور في قطاع غزة.
    El Gobierno de Albania es el único responsable de las consecuencias de esa política inaceptable, que constituye un peligro para la paz. UN وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر.
    La intensificación de los incidentes fronterizos en el marco de esa política puede ser una chispa peligrosa de graves consecuencias. UN وقد يكون تصعيد حوادث الحدود في سياق هذه السياسة شرارة خطيرة ذات عواقب وخيمة.
    Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    La carencia de esa política permite que esta descoordinación persista y parezca ser irresoluble. UN وعيب هذه السياسة أنها تسمح باستمرار عدم التنسيق الذي يبدو وكأن لا حل له.
    En aplicación de esa política, deberían tratar de crear un entorno que favoreciera las corrientes comerciales y financieras privadas en los países en desarrollo. UN وعند تنفيذ هذه السياسة ينبغى لها أن تستهدف تهيئة ظروف تُشجع التجارة والتدفقات المالية الخاصة فى اتجاه البلدان النامية.
    No obstante, la aparición de la competición política con el sistema multipartidista en el decenio de 1950 dio lugar a la desaparición paulatina de esa política. UN وقد أدى مجيء السياسة القائمة على التنافس، بقيام نظام تعدد اﻷحزاب في الخمسينات، إلى انحسار هذه السياسة.
    Considera urgente la preparación de esa política y esos planes. UN ويحث على إعداد مثل هذه السياسة والخطط الحراجية.
    La reducción de la demanda es un objetivo básico de esa política. UN وتخفيـض الطلــب علـــى المخـدرات هدف أساســـي لهذه السياسة.
    Entre los partidos políticos más importantes existe un considerable consenso acerca de los principales objetivos de esa política. UN وهناك توافق واسع في آراء اﻷحزاب السياسية الكبرى حول اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    Los primeros resultados de esa política son alentadores ya que han aumentado las cantidades de drogas decomisadas. UN والنتائج اﻷولية لهذه السياسة مشجعة، حيث زاد عدد عمليات ضبط المخدرات.
    Otro elemento muy positivo de esa política se esboza en el quinto párrafo del preámbulo y en el párrafo 16 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار.
    El último atentado terrorista constituye la culminación de esa política y debe ser condenado con la máxima firmeza por la opinión pública internacional. UN وقد بلغت تلك السياسة منتهاها بالهجوم اﻹرهابي الذي وقع مؤخرا والذي ينبغي أن يدينه الرأي العام الدولي بكل قوة.
    Como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. UN ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم.
    Todos los empleadores deben establecer una política relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo y deben asegurar que todos los empleados tengan conocimiento de esa política. UN وينبغي لجميع أرباب العمل وضع سياسة بشأن المضايق الجنسية في مكان العمل وأن يكفلوا أن جميع المستخدمين ضمن مكان العمل على وعي بهذه السياسة.
    Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    En la primera sección del informe se examina la aplicación de esa política. UN ويقدم الجزء الأول من التقرير استعراضاً لتنفيذ سياسة التقييم.
    Se expresó satisfacción con respecto a la contribución del subprograma al mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para reevaluar su política macroeconómica con el fin de que la generación de empleo y la reducción de la pobreza ocuparan una posición central dentro de los objetivos de esa política. UN 128- وأُعرب عن الارتياح حيال مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على إعادة تقييم سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي بهدف إعطاء مسألتي إيجاد فرص للعمل والتخفيف من حدة الفقر مكانة مركزية في أهداف السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    A ese fin, el Equipo de Conducta y Disciplina de la Misión visitó varios contingentes militares, en los que reiteró la importancia de esa política y evaluó la aplicación de medidas preventivas, entre otras cosas, en las situaciones en que el personal de las organizaciones no gubernamentales locales y la población local vivían y trabajaban en los alrededores de los campamentos militares. UN وفي ذلك الصدد، قام فريق السلوك والانضباط التابع للبعثة بزيارة عدد من الوحدات العسكرية، فأكد أهمية السياسة المذكورة وقيّم تنفيذ التدابير الوقائية، بما في ذلك الحالات التي يعيش فيها السكان المحليون وموظفو المنظمات غير الحكومية المحلية ويعملون على مقربة من المعسكرات.
    114. En el período de 1994 a 1999 se había concebido el plan de igualdad de oportunidades como instrumento de fundamental importancia para cumplir la primera etapa de esa política. UN ١١٤- وقد وضعت للفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٩ خطة لتكافؤ الفرص بوصفها أداة أساسية ﻹنجاز المرحلة اﻷولى من سياسة تكافؤ الفرص.
    En los Países Bajos, como en otros países, somos plenamente conscientes de la necesidad de una supervisión crítica para determinar si se están logrando en la práctica los objetivos de la política contra las drogas o si partes de esa política requieren modificación. UN إننا في هولندا، على غرار الشعوب في البلدان اﻷخرى، ندرك تمــام الادراك الحاجــة الــى إجراء رصد نقدي لتقرير ما اذا كانت أهداف سياســة المخدرات تتحقق في الممارسة العملية، وما اذا كانت أجزاء من السياسة تتطلب التعديل.
    18. Toma nota de que se ha elaborado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la UNAMID a aplicarla plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que le presente incluya los avances realizados en la aplicación de esa política; UN 18 - يحيط علما بوضع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع العملية المختلطة على تنفيذها تنفيذا تاما، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    Los participantes examinaron los desafíos que entraña la planificación del desarrollo futuro, los esfuerzos desplegados por la Autoridad Palestina para superar las consecuencias que tiene la política de clausura de Israel sobre la economía y los planes de desarrollo de Palestina y las medidas que podrían tomar los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales para atenuar los efectos de esa política. UN وبحث المشاركون التحديات التي يفرضها التخطيط للتنمية المستقبلية، والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية للتغلب على عواقب سياسة الحصار التي تنتهجها إسرائيل إزاء اقتصاد فلسطين وخططها اﻹنمائية، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لتخفيف آثار هذه السياسة.
    Debido a esos factores, el Consejo Evangélico y otras iglesias habían hecho un llamamiento en favor de la eliminación completa de esa política. UN وبسبب هذه العوامل، دعا المجلس الإنجيلي والكنائس الأخرى إلى إلغاء السياسة بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد