ويكيبيديا

    "de esas comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المجتمعات
        
    • لهذه المجتمعات
        
    • تلك المجتمعات
        
    • هذه الجماعات
        
    • لتلك المجتمعات
        
    • تلك الجماعات
        
    • لهذه الجماعات
        
    • من هذه الطوائف
        
    • لهذه الطوائف
        
    • هذه الجاليات
        
    • الطوائف المذكورة
        
    • في المجتمعات التي تعتمد
        
    • بتلك المجتمعات المحلية
        
    • هاتين الطائفتين
        
    Las mujeres de esas comunidades se hallan evidentemente en una situación especialmente vulnerable. UN وتعاني المرأة بطبيعة الحال في مثل هذه المجتمعات وضعا بالغ الضعف.
    En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    Esto es muy superior a la capacidad de las autoridades urbanas y gubernamentales de atender adecuadamente a las necesidades básicas de esas comunidades. UN والسلطات والحكومات المدنية تعانـي من عجز فادح في قدرتها على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لهذه المجتمعات على نحو كاف.
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    Aún está pendiente el traslado de más de la mitad de esas comunidades. UN وما يزال ينتظر النقل ما يزيد عن نصف هذه الجماعات.
    Todos sabemos que sin electricidad no es posible conseguir el desarrollo rápido de esas comunidades. UN وكلنا يعلم أنه بلا كهرباء لن تلوح في اﻷفق أي تنمية سريعة لتلك المجتمعات.
    Recomendó que Montenegro adoptara todas las medidas necesarias para garantizar a los niños de esas comunidades el pleno acceso a la educación y apoyar su integración social. UN وأوصت الجبل الأسود باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استفادة أطفال تلك الجماعات من التعليم ودعم إدماجهم اجتماعياً.
    El OOPS ha venido adaptando sus servicios a fin de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات.
    En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    Como consecuencia, la mayoría de esas comunidades también ha pasado a formar parte de la población vulnerable. UN ونتيجة لذلك، أصبحت معظم هذه المجتمعات أيضا جزءا من الفئات الضعيفة من السكان.
    A menudo peligran principalmente los derechos de explotación de las mujeres de esas comunidades. UN وكثير ما تكون حقوق الحصاد بالنسبة للمرأة في هذه المجتمعات هي أساسا المعرضة للخطر.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a adoptar medidas de protección eficaces para los dirigentes, defensores y otros miembros de esas comunidades que se encuentran amenazados. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    Sugirió que el Gobierno incluyera representantes de esas comunidades cuando presentara su próximo informe al Comité. UN واقترحت أن يضم وفد الحكومة ممثلين لهذه المجتمعات المحلية لدى تقديم تقريرها المقبل إلى اللجنة.
    Algunos afirman que las " ideópolis " de California y Massachusetts son los primeros ejemplos de esas comunidades en la vida real. UN ويزعم البعض أن " مدينة الأفكار " في كاليفورنيا وماسوشستس ما هي إلا المثال الحياتي الأول لهذه المجتمعات المحلية.
    En un intento de desafiar el carácter patriarcal de esas comunidades, se hizo hincapié en las desigualdades por cuestiones de género. UN وفي محاولة لتحدي الطابع الأبوي لهذه المجتمعات المحلية، تم التركيز على جوانب عدم المساواة بين الجنسين.
    En el sector de la educación, la OIM incrementó el acceso a servicios educativos de buena calidad para unos 19.000 niños de esas comunidades. UN وفي قطاع التعليم، زادت المنظمة الدولية للهجرة فرص حصول حوالي 000 19 طفل من أبناء تلك المجتمعات على تعليم جيد.
    Las políticas y medidas aplicadas por el país para hacer operativo ese compromiso se basan en los derechos humanos y en el desarrollo de esas comunidades. UN وتستند السياسات والإجراءات التي يتبعها البلد في تنفيذ هذا الالتزام إلى حقوق الإنسان وتنمية تلك المجتمعات.
    Muchos de los miembros de esas comunidades carecían de tierras y no estaban representados en el Parlamento, ni en comités parlamentarios, consejos de administración o comisiones. UN وقال إن كثيراً من أفراد هذه الجماعات لا أرض لهم وغير ممثلين في البرلمان وفي اللجان البرلمانية ومجالس الإدارة واللجان.
    Convendría, como primera medida hacia la aceptación del cambio por parte de los hombres de esas comunidades, que se realizara un examen amplio del derecho consuetudinario a fin de determinar los elementos que se podrían conservar. UN وربما تكون الخطوة المفيدة في هذا الصدد قبول رجال هذه الجماعات بإجراء التغييرات اللازمة من خلال القيام باستعراض شامل للقوانين العرفية من أجل معرفة تلك العناصر التي يمكن المحافظة عليها.
    El OOPS ha estado ocupándose de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لتلك المجتمعات.
    Apoyamos el llamamiento de las Naciones Unidas a favor del socorro de emergencia mundial y el desarrollo sostenible a largo plazo de esas comunidades. UN ونؤيد دعوة الأمم المتحدة إلى تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ العالمية، والى توفير التنمية المستدامة الطويلة الأجل لتلك المجتمعات المحلية.
    Los municipios habían tenido la posibilidad de solicitar minipréstamos para llevar a cabo proyectos de mejora de las condiciones de vivienda de esas comunidades. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    El OOPS ha estado ocupándose de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات.
    Paralelamente, se han redoblado los esfuerzos por reclutar a oficiales de policía de esas comunidades. UN وفي الوقت نفسه، عززت الجهود الرامية إلى توظيف ضباط للشرطة من هذه الطوائف.
    En su informe (S/1996/411), el Secretario General ha observado que esa población sufre severas restricciones de muchas de sus libertades básicas, una situación que asegurará en última instancia la muerte de esas comunidades. UN وأضاف يقول إن اﻷمين العام، في تقريره )S/1996/411(، أشار إلى إخضاع هؤلاء المواطنين لقيود صارمة على الكثير من حرياتهم اﻷساسية، الوضع الذي من شأنه أن يحتم الزوال النهائي لهذه الطوائف.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    Tramitación de todas las quejas formuladas por las comunidades minoritarias y recomendación de medidas a los Ministerios de Administración Local y Retorno y Comunidades para asegurar el acceso de esas comunidades a servicios de salud y educación UN تجهيز جميع الشكاوى المقدمة من طوائف الأقليات وتوصية وزارة الحكم المحلي ووزارة شؤون الطوائف والعائدين بالإجراءات اللازم اتخاذها لضمان حصول الطوائف المذكورة على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم
    Las prácticas forestales no sostenibles tienen efectos negativos para la cohesión social de esas comunidades y para el medio ambiente. UN ومن شأن الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات أن تؤثر سلبا في الاتساق الاجتماعي في المجتمعات التي تعتمد على الغابات وتؤثر سلبا أيضا في البيئة.
    Por ejemplo, en las zonas afectadas por conflictos deberían tener en cuenta el derecho internacional humanitario y las correspondientes políticas, y en los proyectos que atañen a las poblaciones indígenas, las normas propias de esas comunidades. UN ففي المناطق المتضررة بالنزاعات، مثلاً، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان القانون والسياسات الإنسانية الدولية؛ وفي حالة المشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية، سيكون من المناسب اعتماد معايير خاصة بتلك المجتمعات المحلية.
    Esos teléfonos, no obstante, no permiten telefonear directamente a la parte meridional de la isla, que es el destino principal de las comunicaciones telefónicas de esas comunidades. UN ورغم ذلك، لا تسمح أجهزة الهاتف بطلب مكالمات مباشرة مع الجزء الجنوبي من الجزيرة وهي الجهة الرئيسية المقصودة للمكالمات من جانب هاتين الطائفتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد