ويكيبيديا

    "de esas dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هذه الصعوبات
        
    • هذه التحديات
        
    • لهذه الصعوبات
        
    • تلك الصعوبات
        
    • هذه المصاعب
        
    • هذه العقبات
        
    • من هذه القيود
        
    • بهذه الصعوبات
        
    • إلى هذه الصعوبات
        
    • لهذه المصاعب
        
    • عن هذه الصعوبات
        
    A pesar de esas dificultades, el despliegue de la Fuerza de Policía de Transición prosigue y se ha completado parcialmente en algunas zonas. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    A pesar de esas dificultades, los países menos adelantados han alcanzado cierto progreso en relación con esos problemas. UN وبالرغم من هذه الصعوبات أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في معالجة هذه المشاكل.
    Para cada una de esas dificultades se presentan estudios de casos particulares en los que se señalan las experiencias adquiridas y las prácticas más idóneas. UN وستُقدَّم في إطار كل من هذه التحديات دراسات إفرادية تبرز الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    56. Algunas de esas dificultades emanan del estado general del sistema judicial. UN 56- وينشأ بعض هذه التحديات عن الحالة العامة للنظام القضائي.
    El Japón es plenamente consciente de esas dificultades y presta asistencia de diversa índole a los Estados en cuestión. UN وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية.
    En los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre, el deterioro económico, la pobreza, el desempleo y la desintegración social han sido la consecuencia de esas dificultades y retrasos. UN وكان من نتيجة تلك الصعوبات والتأخيرات ما شهدته البلدان المذكورة على امتداد السنوات التي تلت انعقاد مؤتمر القمة من تدهور اقتصادي وفقر وبطالة وتفكك اجتماعي.
    En consecuencia, recomendé que el Consejo de Seguridad elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    En particular, el Consejo de Seguridad tomó nota de la recomendación de que el Consejo elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وأحاط المجلس، علما، بوجه خاص، بالتوصية التي تدعو المجلس الى أن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    Ante la inmensidad de la tarea y a pesar de esas dificultades, el número de quienes intervienen en actividades humanitarias afortunadamente se ha multiplicado y las Naciones Unidas han aumentado considerablemente su participación en la asistencia humanitaria de emergencia. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات وجسامة المهام، إزداد لحسن الحظ عدد الوكالات الانسانية، وزادت اﻷمم المتحــدة إلــى حــد كبير عملهــا فـي مجال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad preparara una serie de medidas, con la participación de instituciones financieras y otros integrantes del sistema de las Naciones Unidas, para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وعليه أوصى اﻷمين العام بأن يصوغ مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    Sin embargo, a pesar de esas dificultades, se siguen realizando algunas actividades. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات ما زالت بعض اﻷنشطة تنفذ .
    La elaboración por el Gobierno de un sistema de coordinación eficaz de la asistencia externa era una de esas dificultades; otra consistía en tratar de aplicar el concepto de planificación y elaboración de estrategias de desarrollo, con una mayor participación comunitaria. UN وأحد هذه التحديات أن تضع الحكومة نظاما لتنسيق المساعدة الخارجية تنسيقا فعالا؛ ويتمثل التحدي اﻵخر في العمل بمفهوم تخطيط التنمية ووضع الاستراتيجية اللازمة لها، مع تحقيق نوع أشمل من الاشتراك المجتمعي.
    La elaboración por el Gobierno de un sistema de coordinación eficaz de la asistencia externa era una de esas dificultades; otra consistía en tratar de aplicar el concepto de planificación y elaboración de estrategias de desarrollo, con una mayor participación comunitaria. UN وأحد هذه التحديات أن تضع الحكومة نظاما لتنسيق المساعدة الخارجية تنسيقا فعالا؛ ويتمثل التحدي اﻵخر في العمل بمفهوم تخطيط التنمية ووضع الاستراتيجية اللازمة لها، مع تحقيق نوع أشمل من الاشتراك المجتمعي.
    La elaboración por el Gobierno de un sistema de coordinación eficaz de la asistencia externa era una de esas dificultades; otra consistía en tratar de aplicar el concepto de planificación y elaboración de estrategias de desarrollo, con una mayor participación comunitaria. UN وأحد هذه التحديات أن تضع الحكومة نظاما لتنسيق المساعدة الخارجية تنسيقا فعالا؛ ويتمثل التحدي اﻵخر في العمل بمفهوم تخطيط التنمية ووضع الاستراتيجية اللازمة لها، مع تحقيق نوع أشمل من الاشتراك المجتمعي.
    En vista de esas dificultades financieras, el Estado no está en condiciones de afrontar de forma regular sus compromisos relativos al pago de sueldos. UN ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم.
    Por ello, agradecemos la oportunidad que se nos presenta de aumentar la comprensión general de esas dificultades mediante la Conferencia mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. UN لذلك فإننا ممتنون ﻹتاحة هذه الفرصة لنا لكي نعزز التفهم العام لهذه الصعوبات من خلال المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    La Unión Europea es consciente de las dificultades a que hace frente la ONUDI al respecto, pero desea conocer más detalladamente la índole de esas dificultades. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الصعوبات التي واجهتها اليونيدو في ذلك الصدد، ولكن يرغب في أن يتلقى مزيدا من التفاصيل بشأن طبيعة تلك الصعوبات.
    94. El Gobierno, a sabiendas de esas dificultades y obstáculos, elaboró una serie de políticas para hacerles frente. UN 94- واستشعاراً من الحكومة لكل تلك الصعوبات فإنها وضعت العديد من السياسات لمعالجة هذه المعوقات.
    El Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado Parte. UN وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف.
    La superación de esas dificultades es particularmente importante para la protección de esos niños, que suelen estar entre los más afectados por la violencia. UN ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف.
    Afirma asimismo que la CDHS informó de esas dificultades al autor. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات.
    Además de esas dificultades, se observó que la falta de foco en el programa anterior se derivaba parcialmente de una planificación demasiado ambiciosa, una vigilancia y evaluación inadecuadas de las actividades y los proyectos del programa, y la falta de seguimiento de las evaluaciones iniciales con resultados concretos sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى هذه الصعوبات البيئية، تبين أن الافتقار إلى التركيز في البرنامج الماضي نشأ جزئيا من الإفراط في التخطيط الطموح وعدم كفاءة برامج أنشطة ومشاريع الرصد والتقييم، والإخفاق في إعداد تقييمات أولية تكون لها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Las causas principales de esas dificultades durante el decenio de 1980 fueron: la falta de cumplimiento de algunos de los países de la región de su obligación de sufragar la corporación y la falta de ganancias provenientes de los arreglos de navegación de doble propósito (carga y pasajeros) vigentes en cierto momento. UN وكانت اﻷسباب الرئيسية لهذه المصاعب خلال الثمانينات هي عجز بعض بلدان المنطقة عن الوفاء بالتزاماتها في تقديم الدعم للمؤسسة وعدم ربحية ترتيبات النقل البحري الثنائية الغرض )الحمولة والركاب( التي كانت سائدة في الماضي.
    A pesar de esas dificultades, los jóvenes con discapacidad aprovechan con ilusión la oportunidad que se les ofrece de aprender un oficio o profesión adecuados. UN وبصرف النظر عن هذه الصعوبات فإن الشبان من المعوقين يقبلون على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم لتعلم مهنة مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد