No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. | UN | بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية. |
Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. | UN | وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة. |
Sería preciso que la secretaría recopilara y difundiera toda la información pertinente y reciente procedente de esas fuentes con el fin de facilitar el debate del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión. | UN | وقد تحتاج الأمانة إلى أن تجمع وأن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة التي توافرت حديثاً من هذه المصادر لتيسير إجراء المناقشات من جانب الفريق العامل مفتوح العضوية حول هذه القضية. |
Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. | UN | وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير. |
Los contaminantes procedentes de esas fuentes pueden ingresar en el medio marino a través de la atmósfera y afectarlo. | UN | ويمكن، أن تدخل الملوثات الناشئة عن هذه المصادر إلى البيئة البحرية وتؤثر فيها عن طريق الغلاف الجوي. |
La financiación procedente de esas fuentes se entrega directamente a los gobiernos u otros asociados nacionales que han ganado un proceso competitivo. | UN | والتمويل المتأتي من هذه المصادر يقدم مباشرة إما إلى الحكومات الوطنية أو إلى الشركاء الوطنيين الآخرين الذين يكسبون العطاءات. |
Los conocimientos extraídos de esas fuentes se difunden mediante publicaciones internas y externas, impresas y presentadas en la web, tras recibir asesoramiento del personal técnico cuando es necesario. | UN | وتنشر المعارف المتأتية من هذه المصادر من خلال المنشورات المطبوعة الداخلية والخارجية والقائمة على الإنترنت، في ضوء التقييمات التي يعدها موظفون فنيون، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, las Naciones Unidas prefieren no actuar exclusivamente sobre la base de información recibida de esas fuentes independientes. | UN | غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها. |
Cabe tener presente que ninguna de esas fuentes israelíes indicó adonde habían caído los proyectiles supuestamente lanzados. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من هذه المصادر الإسرائيلية لم يشر إلى مواقع سقوط هذه القذائف المزعومة. |
Todavía no se dispone de opciones idóneas para controlar las emisiones de mercurio provenientes de esas fuentes. | UN | ولا توجد خيارات مناسبة للسيطرة على انبعاثات الزئبق من هذه المصادر بسهولة. |
Las posibilidades de generación de ingresos de esas fuentes dependen de los precios del carbono. | UN | وتتوقف إمكانية توليد الدخل من هذه المصادر على مستويات أسعار الكربون. |
Conviene hacer algunas observaciones sobre cada una de esas fuentes en el contexto particular del presente tema. | UN | وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع. |
Cuando no se podían obtener estadísticas de esas fuentes, se intentaba elaborar estimaciones precisas, pero éstas variaban mucho de un país a otro. | UN | وفي حالة عدم توفر اﻹحصاءات من هذه المصادر بذلت محاولة للعثور على تقديرات دقيقة ولكن هذه التقديرات تفاوتت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Como principio normativo, no apoya ningún proyecto de generación de ingresos vinculados al tabaco, ni tampoco acepta donaciones de esas fuentes. | UN | وباعتبارها من جهات وضع السياسات العامة، فإنها لا تدعم أي مشاريع مدرة للدخل ترتبط بالتبغ، كما لا تقبل أي تبرعات من هذه المصادر. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que velara por que se hiciera cumplir más enérgicamente el principio de la responsabilidad de los Estados, y a que se asegurara de que el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo quedara protegido contra el peligro de esos materiales y a salvo de los efectos contaminantes adversos de esas fuentes. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يكفل تنفيذ مبدأ مسؤولية الدول تنفيذا أقوى، وأن يضمن حماية بيئة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خطر هذه المواد، وعدم تضررها من آثار التلوث المنبعث من هذه المصادر. |
En Somalia, las necesidades y las oportunidades son tales que, con financiación suplementaria de esas fuentes, el PNUD podría ampliar en gran medida las actividades planificadas del programa. | UN | ومستوى الاحتياجات والموارد في الصومال يتيح للبرنامج اﻹنمائي أن يقوم بتوسيع نطاق اﻷنشطة البرنامجية المخططة إلى حد كبير، وذلك باستخدام التمويل التكميلي المقدم من هذه المصادر. |
Si bien Zimbabwe ha especificado cuáles son las fuentes de fondos más probables para el proceso del PAN, el obtener los fondos de esas fuentes depende de: | UN | وإذا كانت زمبابوي قد حددت المصادر المحتملة للأموال اللازمة لعملية برنامج العمل الوطني، فإن الحصول على الأموال من هذه المصادر يتوقف على: |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. | UN | لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة. |
El grado en que se desglosan las estadísticas de esas fuentes depende del tema, los tipos de fuente, los objetivos de las fuentes y las prácticas de los distintos países. | UN | ويتوقف مدى تصنيف الإحصاءات المستمدة من تلك المصادر على الموضوع وأنماط المصادر وأهداف المصادر وممارسات مختلف البلدان. |
En la sección 3 se abordan las fuentes de los datos sobre salud, y, como en la sección 2, no se trata de enumerar o evaluar todas las fuentes de datos sobre salud y atención de la salud, sino de aportar una reseña general de esas fuentes. | UN | وتناقَش في الفرع 3 مصادر البيانات الصحية، كما هو الحال بالنسبة للفرع 2، وليس الغرض منها فهرسة جميع بيانات المصادر الصحية والرعاية الصحية أو تقييمها، بل تقديم لمحة عامة عن هذه المصادر. |
En caso afirmativo, sírvase indicar las medidas adoptadas para controlar las liberaciones de esas fuentes puntuales y la eficacia de esas medidas. | UN | في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة لضبط الإطلاقات الصادرة من المصادر ذات الصلة وبيان مدى فعالية تلك التدابير. |
Con un diseño y una aplicación correctos, podrían ser un instrumento eficaz para reducir las emisiones provenientes de esas fuentes. | UN | فإن تم تصميمها وإنفاذها على نحو صائب، تشكل أداة فعالة لخفض الإنبعاثات الناجمة عن المصادر قيد البحث. |
Aunque actualmente se reconoce que la aviación y el transporte marítimo son fuentes cada vez más importantes de contaminación atmosférica y de emisiones de gases de efecto invernadero, para ocuparse de esas fuentes se precisa cooperación internacional. | UN | 20 - وبينما يعتبر الطيران والنقل البحري الآن من مصادر تلوث الهواء وانبعاثات غازات الدفيئة التي تتزايد أهميتها، فإن معالجة هذين المصدرين يستوجب تعاونا دوليا. |