| Por consiguiente, Croacia pide que se aplique con precisión el calendario establecido para la retirada de esas fuerzas. | UN | ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات. |
| El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
| Hay varios grupos rebeldes activos en todo el territorio de la República Centroafricana, con una gran concentración de esas fuerzas en las regiones septentrionales. | UN | وينشط عدد من الجماعات المتمردة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى، ويتركز جزء كبير من تلك القوات في المناطق الشمالية. |
| Si bien la presencia de esas fuerzas es necesaria para mantener la seguridad estatal, los episodios de ese tipo han contribuido a que cambie la opinión de los pobladores locales. | UN | ولئن كان وجود تلك القوات يكفل أمن الدولة فقد أفضت الحوادث المذكورة إلى تحول في اﻷحاسيس لدى السكان المحليين. |
| Todos los miembros de esas fuerzas serán dados de baja y no podrán participar en actividades de adiestramiento u otras actividades militares. | UN | ويُعفى جميع اﻷفراد المنتمين لهذه القوات من الخدمة ولا يحق لهم الانخراط في أي تدريب أو أنشطة عسكرية أخرى. |
| Abrigamos la esperanza de que mejore la situación en materia de seguridad con el rápido despliegue de esas fuerzas. | UN | ونتطلع إلى تحسين الحالة الأمنية لدى النشر السريع لتلك القوات. |
| El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
| El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
| El número de miembros de esas fuerzas se ha estimado en entre 50.000 y 250.000. | UN | ويقدر عدد هذه القوات بعدد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٥٠ وعدد أقصى يبلغ ٠٠٠ ٢٥٠. |
| Prueba de ello es que el desalojo de esas fuerzas duró dos días y que su respuesta fue feroz. | UN | والدليل على ذلك، أن تشتيت هذه القوات استغرق يومين وأن هجومهم المضاد كان وحشيا. |
| No obstante, la UNOMIG considera que la postura de esas fuerzas es defensiva. | UN | بيد أن بعثة المراقبين ترى أن وضع هذه القوات دفاعي. |
| Sin embargo, a medida que transcurre el tiempo aumenta el costo de las operaciones de esas fuerzas. | UN | ومع مرور الزمن فإن تكلفة إنشاء هذه القوات في تزايد مستمر. |
| El Enviado Especial del Secretario General acordará con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia la disposición de esas fuerzas. | UN | ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات. |
| La cuestión de la responsabilidad se plantea cuando miembros de esas fuerzas armadas causan daños o perjuicios en el desempeño de sus funciones. | UN | وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم. |
| El acuerdo disponía que el Líbano y la República Árabe Siria determinarían conjuntamente el despliegue de esas fuerzas en el futuro. | UN | ودعا أحد أحكام الاتفاقية لبنان وسورية إلى أن يحددا معا إعادة نشر تلك القوات مستقبلا. |
| En ese sentido, mi delegación da las gracias a los países y organizaciones que han asumido la dirección de esas fuerzas. | UN | وفي ذلك السياق، يشعر وفد بلادي بالامتنان للبلدان والمنظمات التي تقود تلك القوات. |
| Los efectivos de policía de la ONUCI llevan a cabo investigaciones y patrullas conjuntas con la policía nacional y la gendarmería de Côte d ' Ivoire para ayudar a mejorar la capacidad profesional de esas fuerzas. | UN | ويقوم أفراد شرطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدوريات مشتركة، كما يجرون التحقيقات بالاشتراك مع الشرطة الوطنية الإيفوارية وعناصر الدرك من أجل المساعدة في تعزيز القدرة المهنية لهذه القوات. |
| Instamos a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas a que adopten medidas concretas para garantizar el despliegue rápido de esas fuerzas adicionales a la MONUC. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة. |
| Ello debe servir para fortalecer la decisión de la comunidad internacional de contribuir al éxito de la transición por medio de la preparación eficaz de esas fuerzas. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك على تعزيز تصميمَ المجتمع الدولي على الإسهام في نجاح الانتقال عن طريق التدريب الفعال لتلك القوات. |
| Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. | UN | فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى. |
| Dos vehículos Hummvs de las FDI que pasaban por delante de una posición de las FAL en Kfar Kila, insultaron a un oficial y a soldados de esas fuerzas que estaban en el lugar. | UN | كانت مركبتا هامفي تابعتان لجيش الدفاع الإسرائيلي تمران أمام موقع للقوات المسلحة اللبنانية في كفركلا فوجّه عناصرهما كلاما مهينا لضابط وجنود القوات المسلحة اللبنانية الواقفين هناك. |
| E. Desmovilización del personal de las fuerzas militares de la UNITA y disolución de esas fuerzas | UN | هاء - تسريح أفراد القوات العسكرية ليونيتا وإنهاء وجود القوات العسكرية ليونيتا |
| A pesar de esas fuerzas adversas, el Gobierno está decidido a ampliar la base económica del país. | UN | وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا. |