Para remediar esta situación, a muchas de esas mujeres beduinas de mayor edad se les casa como segundas o terceras esposas. | UN | ولعلاج هذا الوضع يتم زواج كثير من هؤلاء النساء البدويات غير المتزوجات أو المسنات كزوجة ثانية أو ثالثة. |
El equipo del Relator Especial examinó la situación jurídica de esas mujeres y niñas durante la visita a la prisión. | UN | ولقد تمت دراسة حالة هؤلاء النساء والبنات خلال الزيارة التي قام بها فريق المقرر الخاص إلى السجن. |
:: Promover la formación profesional de esas mujeres para que puedan acceder al mercado de trabajo, además de ayudarlas a comercializar su producción artesanal; | UN | تعزيز التدريب المهني لهؤلاء النساء لتمكينهن للوصول إلى سوق العمل وتقديم المساعدة في مجال تجارتهن حرفهن اليدوية؛ |
En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. | UN | ومن ثم، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس. |
Fueron admitidas al refugio 172 de esas mujeres, junto con 205 niños que las acompañaban. | UN | وقبلت ١٧٢ امرأة منهن في دار اﻹيواء مع اﻟ ٢٠٥ أطفال المصاحبين لهن. |
Un porcentaje importante de esas mujeres enseñan en escuelas árabes, sobre todo escuelas primarias. | UN | وثمة نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء النسوة تعمل في المدارس العربية، ومعظمها من المدارس الابتدائية. |
Así que si te voy a dar algo para obtener justicia para una de esas mujeres cuyo dolor y pena está en esas bolsas, solo pídemela. | Open Subtitles | إن كنتُ أستطيع أن أعطيك شيئًا ينصف أي واحدة من أولئك النساء التي حُزمت آلامهن وعارهن في تلك الأكياس اطلب وسوف أعطيك |
La institución fue cerrada posteriormente, y se están estudiando medidas alternativas para aliviar la difícil situación de esas mujeres. | UN | وقد أُغلقت الدار منذ ذلك الوقت ويجري النظر في تدابير بديلة لتخفيف صعوبة حالة هؤلاء النساء. |
Algunas de esas mujeres habían podido iniciar diversos tipos de actividades generadoras de ingresos con el apoyo de instituciones de microcrédito. | UN | وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر. |
Incluso en Somalilandia y Puntlandia, donde existen tribunales que funcionan, el acceso de esas mujeres a la justicia es sumamente limitado. | UN | وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية. |
Estoy contento que estés mirando esto, pero tengo que decirte, nadie va a pagar por sexo con ninguna de esas mujeres. | Open Subtitles | أنـا سعيد أنكِ تشاهدين هذا، ولكن عليّ أن أخبركِ لاأحد سيدفـع لأي أحد من هؤلاء النساء لممارسة الجنس.. |
Se prestaría especial atención a los hogares encabezados por mujeres para promover la reinserción de esas mujeres en el mercado laboral. | UN | وستولى عناية خاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، لتشجيع إعادة إدماج هؤلاء النساء في سوق العمل. |
La mayor parte de esas mujeres no pueden permitirse comprar tierras de propiedad absoluta y tienen que recurrir a las tierras comunales de propiedad estatal. | UN | ولا يتيسر لمعظم هؤلاء النساء شراء أرض على أساس الملكية المطلقة، وعليهن الاعتماد على اﻷراضي المشاع التي تعود ملكيتها إلى الدولة. |
- Nueve actividades de formación profesional: para promover la formación profesional de esas mujeres y darles la posibilidad de ingresar al mercado laboral. | UN | - 9 دورات للتدريب المهني: ترمي هذه الدورات إلى تعزيز التدريب المهني لهؤلاء النساء لتمكينهن من الوصول إلى سوق العمل. |
¿Cómo es que puedes comprometerte con la vida de esas mujeres, a las que apenas conoces, y no te puedes comprometer conmigo? | Open Subtitles | اعني، كيف يعقل أنه يمكنك الالتزام لهؤلاء النساء اللاتي بالكاد تعرفهن ولايمكنك أن تلتزم لي؟ |
En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. | UN | وبالتالي، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس. |
La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
Es preciso reunir datos desagregados para facilitar la evaluación de la situación de esas mujeres. | UN | ويجب جمع بيانات موزعة حسب الجنس لتيسير تقييم حالة أمثال هؤلاء النسوة. |
Ello constituyó un incentivo para que algunas de esas mujeres votaran por vez primera a las candidaturas que habían elegido libremente. | UN | وكان هذا حافزا لبعض أولئك النساء من أجل التوجه إلى صناديق الاقتراع والتصويت لأول مرة حسب إرادتهن. |
Al principio, me pareció una de esas mujeres que fascinan a los homnbres sin hacer nada ni saber por qué. | Open Subtitles | فى البداية كنت أظنها واحدة من تلك النساء اللواتى يفتن الرجال بدون معرفة السبب |
Los Estados Miembros deberían apoyar las actividades encaminadas a destacar la participación de esas mujeres en las iniciativas internacionales. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم اﻷنشطة الرامية إلى جعل هذه الفئة من النساء واضحة في الجهود الدولية. |
La mayoría de esas mujeres heredaron la tierra de sus padres o esposos, pero en un número creciente de casos la agricultura era una opción profesional personal. | UN | وورثت معظم هذه النساء اﻷراضي عن آبائهن أو أزواجهن، بيد أن الزراعة كانت لعدد متزايد منهن خيارا مهنيا شخصيا. |
La investigación reveló, asimismo, que casi la mitad de esas mujeres no informaban a nadie sobre el acoso que sufrían. | UN | وأوضح البحث أيضاً أن حوالي نصف أولئك النسوة لا يخبرن أي شخص عن التحرش. |
La tasa de participación de esas mujeres en la fuerza de trabajo es inferior a la de los hombres con discapacidad. | UN | ومعدل المشاركة في القوة العاملة للنساء ذوات الإعاقة أقل من معدل الرجال ذوي الإعاقة. |
Se trata de elaborar una política de igualdad, que tendrá que ser formulada sobre la base de las condiciones particulares de esas mujeres. | UN | والنية معقودة على وضع سياسة للمساواة تراعى فيها الأحوال الخاصة لتلك النساء. |
En esta situación cobra nueva importancia la atención del Gobierno a las necesidades especiales de esas mujeres. | UN | وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية. |
Asimismo es necesario involucrar a los líderes varones en las actividades emprendidas para elevar la participación de las mujeres pertenecientes a minorías y para desarrollar su capacidad de liderazgo a fin de contribuir igualmente al cambio de la percepción que los hombres tienen de esas mujeres en ciertas sociedades. | UN | ولا بد أيضاً من إشراك القياديين الذكور في الأنشطة الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات وتطوير مهاراتهن في القيادة ليساعدوا بدورهم في تغيير نظرة الرجل إلى تلك النساء في بعض المجتمعات. |
El Comité recomendó al Japón que tomara medidas eficaces, entre otras la adopción de un marco normativo y medidas especiales temporales, como la designación de representantes de las mujeres de las minorías en los órganos de decisión para combatir la discriminación de esas mujeres. | UN | وأوصت اللجنة اليابان بضرورة اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد إطار للسياسات العامة، واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل تعيين ممثلات لنساء الأقليات في هيئات صنع القرار، بغية مكافحة التمييز ضد نساء الأقليات. |