ويكيبيديا

    "de esas organizaciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المنظمات في
        
    • تلك المنظمات في
        
    • هذه المؤسسات في
        
    • هذه المنظمات من
        
    • تلك المنظمات فيما
        
    • المنظمات غير الحكومية في هذه المحافل
        
    Además, se han producido casos de injerencia de algunas de esas organizaciones en los asuntos internos de los Estados, so pretexto de la labor humanitaria que desarrollan. UN وعلاوة على ذلك، فقد سُجلت بعض حالات تدخلت فيها بعض هذه المنظمات في الشؤون الداخلية للدول تحت شعار العمل الانساني.
    Se considera particularmente importante la participación de esas organizaciones en las reuniones de los directores de servicios de estadística. UN فمشاركة هذه المنظمات في اجتماعات مديري اﻹحصائيات تعتبر من اﻷهمية بمكان.
    Una evaluación de las actividades de esas organizaciones en materia de protección del niño y de la mujer posibilita reconocer su participación cada vez mayor en la vida de la comunidad. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    Deben examinarse con detenimiento el papel y las funciones de esas organizaciones en la cooperación internacional. UN وينبغي إيلاء النظر بعناية لدور ووظائف تلك المنظمات في التعاون الدولي.
    Sus informes se basaron en aportaciones de las organizaciones no gubernamentales de las distintas regiones y se centraron en las experiencias de esas organizaciones en el desarrollo del proceso de asociación. UN واستندت تقاريرها إلى مساهمات المنظمات غير الحكومية من مختلف المناطق وركزت على تجارب تلك المنظمات في تنمية عملية الشراكة.
    Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas, particularmente los de los organismos dedicados al desarrollo, tal vez deseen considerar la posibilidad de fortalecer los programas y actividades de sus respectivas organizaciones encaminados a abordar las causas fundamentales de los conflictos, con lo cual mejoraría el papel de esas organizaciones en la prevención de conflictos. UN قد ترغب مجالس إدارة منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجالس الوكالات الإنمائية، في بحث إمكانية تعزيز برامج مؤسسة كل منها وأنشطتها التي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم زيادة دور هذه المؤسسات في منع نشوب الصراعات.
    La delegación observadora de las organizaciones no gubernamentales expresó su gratitud por la evacuación del personal de esas organizaciones en Timor occidental. UN وأعرب الوفد المراقب الذي يمثل المنظمات غير الحكومية عن الامتنان لإجلاء موظفي هذه المنظمات من تيمور الغربية.
    El objetivo de las actividades ha sido consolidar la participación de esas organizaciones en la aplicación de la Convención. UN وكان الهدف من هذه الأنشطة تعزيز مشاركة هذه المنظمات في تنفيذ الاتفاقية.
    Aumento de la cooperación con organizaciones no gubernamentales y mayor participación de esas organizaciones en las reuniones del Convenio de Basilea. UN زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات اتفاقية بازل
    Aumento de la cooperación con organizaciones no gubernamentales y mayor participación de esas organizaciones en las reuniones del Convenio de Basilea. UN زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات اتفاقية بازل
    Elogió la importancia que se atribuía a la cooperación con las organizaciones de derechos humanos de la sociedad civil y el aumento del número de esas organizaciones en el país. UN وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد.
    Una consistiría en aplicar las reglas que rigen la participación de esas organizaciones en las conferencias internacionales, mientras que otra posibilidad consistiría en alternar las sesiones oficiales del Pleno con reuniones oficiosas en las que se permitiría la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN ومن هذه الخيارات تطبيق القواعد التي تنظم مشاركة هذه المنظمات في المؤتمرات الدولية، ويتمثل خيار آخر في أن تعقد الجلسات الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بالتناوب مع الاجتماعات غير الرسمية التي سيسمح فيها بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñaban una función importante en la promoción de medidas para reducir la demanda ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico, por lo que varios gobiernos habían obtenido la colaboración de esas organizaciones en la prestación de servicios de tratamiento. UN وأدت المنظمات غير الحكومية دورا هاما في دعم التدابير الرامية إلى تقليص الطلب غير المشروع على المنشّطات الأمفيتامينية وأشرك عدد من الحكومات هذه المنظمات في تقديم الخدمات العلاجية.
    Por consiguiente, es importante seguir impulsando la colaboración entre las autoridades y las organizaciones de la sociedad civil, principalmente a través de la participación de esas organizaciones en los procedimientos de elaboración y aprobación de las leyes. UN ولذلك فمن الهام مواصلة تعزيز الشراكة بين السلطات ومنظمات المجتمع المدني، وذلك بالدرجة الأولى من خلال مواصلة إشراك مثل هذه المنظمات في إجراءات صياغة القوانين وإصدارها.
    Las organizaciones no gubernamentales y las coaliciones de esas organizaciones en todas las regiones proporcionaron información al Comité de los Derechos del Niño, entre ellas observaciones sobre los informes de los países o, en algunos casos, informes distintos de los presentados por el Gobierno. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية والتحالفات المكونة من هذه المنظمات في المناطق كافة، معلومات الى لجنة حقوق الطفل، تتضمن ملاحظات بشأن التقارير القطرية أو في بعض الحالات، تقارير بديلة عن تلك التي قدمتها الحكومة.
    El aumento de la interacción de la División con las ONG ha dado lugar a una mayor participación de esas organizaciones en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 34 - وقد نتج عن تكثيف الاتصال بين الشعبة والمنظمات غير الحكومية زيادة مشاركة تلك المنظمات في لجنة وضع المرأة.
    " Si bien puede ser cierto que por una cuestión de principio los signatarios del Convenio no pueden eludir sus obligaciones traspasando atribuciones a organizaciones internacionales independientes, no se desprende que puedan ser considerados responsables de las acciones de esas organizaciones en casos determinados. UN ' ' إذا كان يصح مبدئيا أن الموقعين على الاتفاقية لا يجوز لهم التملص من التزاماتهم بنقل السلطات إلى منظمة دولية مستقلة، فإن ذلك لا يستتبع مساءلتهم على أعمال تلك المنظمات في حالات فردية.
    :: Continuar con los preparativos de una reunión especial del Comité orientada a la consecución de resultados que se centraría en intensificar el diálogo con las organizaciones y los organismos especializados, así como entre ellos, a fin de apoyar la labor de esas organizaciones en la lucha contra el terrorismo UN :: مواصلة التحضير لاجتماع استثنائي للجنة موجَّه صوب تحقيق النتائج ويركِّز على تعزيز الحوار مع المنظمات والوكالات المتخصصة وفيما بينها بغية دعم عمل تلك المنظمات في مجال مكافحة الإرهاب
    El Gobierno de Suecia tenía la esperanza de que el Comité, en su examen futuro de solicitudes análogas, se alejara de lo que parecía haberse convertido en una práctica discriminatoria y respaldara, por consenso, la participación de esas organizaciones en los trabajos de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن أمل حكومة السويد في أن تبتعد اللجنة، عند النظر في طلبات مشابهة مستقبلا، عما أصبح بوضوح ممارسة تمييزية وأن تدعم بتوافق الآراء مشاركة تلك المنظمات في عمل الأمم المتحدة.
    RECOMENDACIÓN 9. Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas, particularmente los de los organismos dedicados al desarrollo, tal vez deseen considerar la posibilidad de fortalecer los programas y actividades de sus respectivas organizaciones encaminados a abordar las causas fundamentales de los conflictos, con lo cual mejoraría el papel de esas organizaciones en la prevención de conflictos. UN التوصية ٩ - قد ترغب مجالس إدارة منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجالس الوكالات اﻹنمائية، في بحث تعزيز برامج مؤسسة كل منها وأنشطتها التي تعالج اﻷسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم زيادة دور هذه المؤسسات في منع وقوع الصراعات.
    Habida cuenta de la influencia de esas organizaciones en la determinación de las políticas económicas, especialmente en los países del Sur, esas organizaciones pueden tener repercusiones importantes para los derechos humanos. UN وبحكم ما تقوم به هذه المنظمات من دور قوي في تحديد السياسات الاقتصادية، لا سيما في بلدان الجنوب، يمكن أن تؤثر تأثيرا هاما على حقوق الإنسان.
    En este momento, es necesario seguir mejor las actividades de esas organizaciones en su relación con los objetivos humanitarios y los propósitos generales de una operación de las Naciones Unidas. UN ويتطلب الوضع الحالي تحسينا في عملية تعقب أنشطة تلك المنظمات فيما يتعلق باﻷهداف الانسانية وأهداف عمليات اﻷمم المتحدة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد