Los gobiernos de todos los niveles tienen un comité de trabajo sobre las personas con discapacidad, incorporando así el desarrollo de esas personas en el programa de desarrollo económico y social de China. | UN | وتوجد في كل مستوى من مستويات الحكومات المحلية لجنة عاملة معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، مما يدمج عملية تنمية هؤلاء الأشخاص في جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para asegurar la reintegración de esas personas en la sociedad. | UN | ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع. |
La ley prohíbe toda discriminación directa o indirecta de esas personas en la rehabilitación profesional y el empleo y durante el ejercicio de este. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إعادة التأهيل المهني والعمالة وأثناء العمل. |
La incorporación de esas personas en la elaboración de los protocolos de emergencia estará en consonancia con los principios de inclusión y participación. | UN | وسيكون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في إعداد بروتوكولات حالة الطوارئ متماشياً مع مبادئ الإدماج والمشاركة. |
Como usted sabe, hemos suspendido la participación de esas personas en todas las actividades de las Naciones Unidas en nombre de la Confederación Mundial del Trabajo, en espera de una resolución al respecto. | UN | وكما تعلمون، فقد جمدنا مشاركة هؤلاء الأفراد في أي نشاط تنظمه الأمم المتحدة باسم الاتحاد العالمي للعمل انتظارا للبت في هذا الموضوع. |
3) Los familiares de las personas enumeradas en los apartados 1 y 2 del párrafo primero del presente artículo, siempre que las circunstancias que motivaran la necesidad de brindarles protección obedezcan a la participación de esas personas en la lucha contra el terrorismo. | UN | ' 3` لأفراد أسر الأشخاص المشار إليهم في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` من الفقرة 1 من هذه المادة، إذا لزم توفير الحماية لهم بسبب مشاركة أولئك الأشخاص في مكافحة الإرهاب. |
Estas obligaciones se refieren a las acciones y omisiones de esas personas en cualquier lugar en que ejerzan un control efectivo sobre las personas o el territorio. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم. |
Como mínimo, debe hacerse mención de esas personas en el comentario. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يأتي ذكر على هؤلاء الأشخاص في التعليق. |
Es un poco difícil hacerlo desde el sector, pero mientras tanto, tengo dos de esas personas en mi módulo. | Open Subtitles | لكن في الوقت الحالي، أنا أستضيف أثنين من هؤلاء الأشخاص في بيتي |
Resulta difícil creer que haya funcionarios capaces de perpetrar los actos descritos en el informe y se pregunta si el ingreso de esas personas en el sistema de las Naciones Unidas se debe al rápido aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن من الصعب تصديق أن بعض الموظفين قادرون على ارتكاب الأعمال التي ورد ذكرها في التقرير وتساءل عما إذا كان دخول هؤلاء الأشخاص في منظومة الأمم المتحدة كان نتيجة للتوسع السريع في عمليات حفظ السلام. |
El Centro actúa como centro de coordinación en todas las cuestiones relacionadas con la formación y el empleo de los discapacitados en Guyana y como mecanismo de reinserción de esas personas en los sectores productivos de la sociedad. | UN | ويعتبر المركز، جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتدريب وتوظيف الأشخاص المعوقين في غيانا، ويعمل بمثابة آلية لإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في القطاعات المنتجة للمجتمع. |
El Gobierno también está adoptando medidas para la integración de esas personas en el sector de la economía a través de préstamos para pequeños empresarios, proyectos de empleo por cuenta propia y formación profesional. | UN | وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لإدماج هؤلاء الأشخاص في الاقتصاد بتقديم قروض للأعمال التجارية الصغيرة، ومشاريع العمل للحساب الخاص والتدريب المهني. |
En ocasiones anteriores, los Estados Unidos habían indicado a los altos responsables de la Secretaría que no podían tolerar la presencia de esas personas en los Estados Unidos. | UN | وفي الحالات السابقة، أبلغت الولايات المتحدة الأمانة العامة على أرفع المستويات بأنها تعتبر وجود مثل هؤلاء الأشخاص في الولايات المتحدة غير مقبول. |
La participación de esas personas en la preparación del presente informe ha contribuido a plantear cuestiones que el Gobierno habrá de examinar más detalladamente con ellas durante la preparación de su nueva Estrategia Nacional sobre la Discapacidad, que se publicará el año próximo. | UN | وقد أثار الاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة في إعداد هذا التقرير قضايا سوف تواصل الحكومة مناقشتها عند إعداد استراتيجيتها الجديدة بشأن الإعاقة، التي ستنشر في العام القادم. |
23. En la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que el internamiento de personas con discapacidad intelectual y con múltiples discapacidades en grandes instituciones residenciales gozaba de preferencia sobre los servicios que fomentaban la participación de esas personas en la comunidad. | UN | 23- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن هناك ميلاً إلى إيداع الأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية والمتعددة في مؤسسات إقامة كبيرة بدل إتاحة الخدمات التي تدعم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع المحلي. |
11. El Comité observa con satisfacción que la Ley Nº XXVI de igualdad de derechos y oportunidades de las personas con discapacidad, de 1998, fue elaborada para promover los derechos de esas personas en el Estado parte. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن القانون 26 الصادر في عام 1998 بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان تكافؤ الفرص لهم كان قد حُرِّر بهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف. |
El Centro colabora en un proyecto titulado " Una sociedad incluyente para las personas con discapacidad " , cuyo objetivo es incrementar la participación de esas personas en los procesos electorales en el Camerún e incluye actividades de concienciación del órgano de gestión electoral. | UN | والمركز هو أحد الشركاء في مشروع يحمل عنوان " مجتمع شامل للأشخاص ذوي الإعاقة " ، يهدف إلى زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في العمليات الانتخابية في الكاميرون، ويشتمل المشروع على أنشطة لزيادة توعية هيئة إدارة الانتخابات. |
11. El Comité observa con satisfacción que la Ley Nº XXVI de igualdad de derechos y oportunidades de las personas con discapacidad, de 1998, fue elaborada para promover los derechos de esas personas en el Estado parte. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن القانون 26 الصادر في عام 1998 بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان تكافؤ الفرص لهم كان قد حُرِّر بهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف. |
Asimismo, se está trabajando con el objetivo de abordar las cuestiones relacionadas con la discapacidad, aumentando la sensibilidad de la sociedad en su conjunto; fomentar una mayor receptividad hacia las personas con discapacidad y la participación del público en la integración de esas personas en la sociedad en general. | UN | ويجري العمل حاليا من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالإعاقة، بزيادة الوعي في المجتمع ككل، بغية التشجيع على تحقيق مزيد من التقبل تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة، وإشراك الجمهور في عملية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التيار الرئيسي للمجتمع. |
De conformidad con la legislación penal el reclutamiento de personas se tipifica como delito si tuviere por objeto propiciar la participación de esas personas en la comisión de actos delictivos, lo que es punible con una pena de privación de libertad de cinco años, y cuando como consecuencia del delito se ocasionaren daños a la vida y salud humanas, se castiga con pena de prisión de hasta 10 años. | UN | تجنيد الأفراد جريمة بموجب التشريعات الجنائية الحالية، إذا كان الغرض منه إشراك هؤلاء الأفراد في ارتكاب أفعال إجرامية، ويعاقب القانون عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. وفي الحالات التي تؤدي فيها هذه الجريمة إلى إلحاق الضرر بحياة شخص أو صحته تصل العقوبة إلى 10 سنوات. |
Levantó la restricción de cinco de esas personas en mayo y junio. | UN | وقام برفع القيود عن خمسة من أولئك الأشخاص في أيار/مايو وحزيران/يونيه. |
Estas obligaciones se refieren a las acciones y omisiones de esas personas en cualquier lugar en que ejerzan un control efectivo sobre las personas o el territorio. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم. |
El Estado Parte debería asegurarse de que no se llevaran a cabo confinamientos psiquiátricos innecesarios desde el punto de vista médico, de que se provea una tutela apropiada a todas las personas sin plena capacidad jurídica y de que en cada caso se proceda a una inspección judicial efectiva de la licitud de la admisión y el confinamiento de esas personas en las instituciones de salud. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم عزل المريض النفسي بلا ضرورة طبية وأن يوضع جميع الأشخاص الفاقدين للقدرة القانونية الكاملة تحت وصاية تمثل تمثيلاً حقيقياً رغبات ومصالح هؤلاء الأشخاص وتدافع عنها، وأن يعاد النظر القضائي الفعلي في مشروعية قبول واحتجاز أي شخص من هذا القبيل في المؤسسات الصحية في كل حالة على حدة. |
16. En 2007, la Asamblea Nacional promulgó una ley por la que se creaba un Centro Nacional para las Personas de Edad, encargado de proveer al bienestar y el esparcimiento de esas personas en Nigeria. | UN | 16- وفي عام 2007، اعتمدت الجمعية الوطنية قانوناً ينشئ مركزاً وطنياً للمسنين، يهدف إلى تلبية احتياجات هذه الفئة من الأشخاص في نيجيريا وتوفير مرافق ترفيهية لها. |