ويكيبيديا

    "de esas recomendaciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التوصيات في
        
    • هذه التوصيات ضمن
        
    Viet Nam ha integrado algunas de esas recomendaciones en su propio plan a largo plazo para la liberalización del sector. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    También se garantizó la prestación de un firme apoyo con miras a la incorporación de las cuestiones de género en la Conferencia Mundial y la presentación de esas recomendaciones en la Conferencia de Budapest. UN كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست.
    Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    A este respecto, se espera que la Dependencia pueda informar acerca de esas recomendaciones en su informe anual correspondiente a 2010. UN في هذا الصدد، من المتوقع أن تكون الوحدة قادرة على الإبلاغ عن هذه التوصيات في تقريرها السنوي لعام 2010.
    El Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz, establecido en 2004, es una iniciativa intergubernamental de política que tiene como objeto formular recomendaciones normativas y programáticas sobre la cuestión del deporte para el desarrollo y la paz y promover la integración de esas recomendaciones en las estrategias y políticas de desarrollo nacionales e internacionales de los gobiernos. UN 59 - أنشئ الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في عام 2004، وهو مبادرة حكومية دولية تعنى بالسياسات، وتهدف إلى وضع توصيات تتعلق ببرامج وسياسات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وتعزيز دمج هذه التوصيات ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية والسياسات الحكومية.
    Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Además, hará un seguimiento del efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Además, hará un seguimiento del efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Se presta gran atención a la aplicación de esas recomendaciones en relación con las medidas adoptadas por el ACNUR y sus asociados para aminorar el riesgo de abusos y explotación sexual de los refugiados. UN ويجري إيلاء اهتمام جدّي بتنفيذ هذه التوصيات في سياق الإجراء الذي يقوم باتخاذه حالياً كل من المفوضية وشركائها لخفض احتمالات الاعتداء على اللاجئين واستغلالهم جنسياً.
    También informó a las delegaciones de que se estaban aplicando las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuraban en el informe actual, y que, como era práctica habitual, el UNICEF informaría oficialmente sobre el estado de esas recomendaciones en una fecha posterior. UN وأبلغت أيضا الوفود أنه يجري تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في التقرير الحالي، وأن اليونيسيف كالعادة ستقدم رسميا تقريرا عن وضع هذه التوصيات في وقت لاحق من هذه السنة.
    Se presta gran atención a la aplicación de esas recomendaciones en relación con las medidas adoptadas por el ACNUR y sus asociados para aminorar el riesgo de abusos y explotación sexual de los refugiados. UN ويجري إيلاء اهتمام جدّي بتنفيذ هذه التوصيات في سياق الإجراء الذي يقوم باتخاذه حالياً كل من المفوضية وشركائها لخفض احتمالات الاعتداء على اللاجئين واستغلالهم جنسياً.
    También informó a las delegaciones de que se estaban aplicando las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuraban en el informe actual, y que, como era práctica habitual, el UNICEF informaría oficialmente sobre el estado de esas recomendaciones en una fecha posterior. UN وأبلغت أيضا الوفود أنه يجري تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في التقرير الحالي، وأن اليونيسيف كالعادة ستقدم رسميا تقريرا عن وضع هذه التوصيات في وقت لاحق من هذه السنة.
    Cada uno de los presidentes se ha comprometido a presentar un informe sobre la aplicación de esas recomendaciones en la séptima reunión de presidentes " Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos " (A/50/505), párrs. 34 y 35. UN وقد تعهد الرؤساء المعنيون بتقديم تقرير عن تنفيذ هذه التوصيات في اجتماعهم السابع)٢٢(.
    “A ese respecto el Consejo alienta al Secretario General a que tome en consideración la aplicación de esas recomendaciones en el informe que presente en relación con el tema titulado `Cooperación regional ' en 1999.” UN " وفـي هـذا الصدد، يشجع المجلس اﻷمين العام على أن يأخـذ في الاعتبار تنفيذ هذه التوصيات في التقرير الــذي يقدمه فــي عام ١٩٩٩ في إطار البند المعنون ' التعاون اﻹقليمي ' . "
    El país otorgaba la máxima importancia al examen periódico universal, por lo que informaría al Consejo de los logros obtenidos en la aplicación de esas recomendaciones en relación con el tema 6 de la agenda, una vez que se hubieran celebrado elecciones democráticas, incluyentes y transparentes. UN ويعلق البلد أهمية كبرى على الاستعراض الدوري الشامل، وسوف يقدم بالتالي تقريراً إلى المجلس عن الإنجازات التي تحققت في تنفيذ هذه التوصيات في إطار البند 6 من جدول الأعمال، حالما تُجرى انتخابات ديمقراطية وشاملة وشفافة.
    A ese respecto, centrará su atención en las actividades e iniciativas orientadas a divulgar y fomentar la aplicación de esas recomendaciones en todas las regiones y buscará oportunidades para ayudar a los Estados y a la sociedad civil en sus esfuerzos por llevar a efecto las recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، ستركّز الخبيرة المستقلة اهتمامها على الأنشطة والمبادرات الرامية إلى تعزيز الوعي وتنفيذ هذه التوصيات في كل منطقة وستتحيّن الفرص لتقديم المساعدة للدول وللمجتمع المدني في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات.
    El Ministerio de Justicia incorporó muchas de esas recomendaciones en el nuevo proyecto de ley de justicia de transición que presentó al Congreso Nacional General en diciembre para que lo sometieran a examen. UN وأدرجت وزارة العدل العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الجديد الذي قدمته في كانون الأول/ديسمبر لينظر فيه المؤتمر الوطني العام.
    En cuanto a los problemas para aplicar las recomendaciones, deben emprenderse nuevas iniciativas para garantizar la aplicación de las recomendaciones de la OSSI por parte de los directores de los programas, por ejemplo incluyendo una referencia explícita a una " ejecución más expedita de esas recomendaciones " en los pactos de los directivos superiores con el Secretario General. UN وفيما يتعلق بمشاكل تنفيذ التوصيات، يتعين اتخاذ مبادرات أخرى لكفالة قيام مديري البرامج بتنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومن ذلك مثلا إدراج مطلب " زيادة الإسراع في تنفيذ هذه التوصيات " في اتفاقات كبار المديرين مع الأمين العام.
    El Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz es una iniciativa intergubernamental en materia de políticas que tiene como objeto formular recomendaciones sobre políticas y programas relacionados con el deporte para el desarrollo y la paz y promover la integración de esas recomendaciones en las estrategias y políticas de desarrollo nacionales e internacionales de los gobiernos. UN 55 - الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام تجسيد لمبادرة حكومية دولية تهدف إلى صياغة توصيات تتعلق بسياسات وبرامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام وتشجيع دمج هذه التوصيات ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية والسياسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد