El autor volvió a presentar una denuncia en 2001, pero el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de ese delito. | UN | وأعاد صاحب البلاغ تقديم شكوى في عام 2001، لكن الدولة الطرف لم تباشر أي تحقيق معمق ودقيق في هذه الجريمة. |
Ello tiene por objeto aclarar la definición de ese delito, puesto que tiene características comunes con los delitos pasionales. | UN | وأوضح أن الغرض من هذا التعديل هو إيضاح تعريف هذه الجريمة لأنها تشترك في بعض السمات مع الجرائم المرتكبة بفورة غضب. |
Los pueblos del mundo deben saber la verdad sobre la crueldad y brutalidad de las autoridades azerbaiyanas y los criminales responsables de ese delito abyecto. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
Aprueba también la inclusión del crimen de desapariciones forzosas y el hecho de que parezca haber una definición de ese delito aceptable para todas las delegaciones. | UN | كما توافق على إدراج جريمة الاختفاء القسري نظرا ﻷن تعريف تلك الجريمة يحظى، فيما يبدو، بقبول جميع الوفود. |
Los adultos, en especial varones, deben ser considerados responsables de ese delito. | UN | ودعا إلى جعل الكبار، وبخاصة الذكور منهم، يتحملون المسؤولية عن تلك الجريمة. |
La comisión de ese delito por un grupo de personas, mediante acuerdo previo o con respecto a un menor, se pena con hasta cinco años de prisión. | UN | وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر. |
La inclusión de ese delito permitirá castigar la mera participación como miembro en un grupo terrorista. | UN | وإدراج هذا الفعل سيجرِّم مجرد المشاركة كعضو في جماعة إرهابية. |
La pena máxima imponible por la comisión de ese delito es la cadena perpetua. | UN | وأقصى عقوبة على هذه الجريمة هو السجن مدى الحياة. |
La pena máxima imponible por la comisión de ese delito es la cadena perpetua. | UN | وأقصى عقوبة على هذه الجريمة هو السجن مدى الحياة. |
En el artículo 164 del Código Penal se reglamenta en términos generales la incitación a la comisión de ese delito. | UN | وتنظم المادة 164 من القانون الجنائي بصفة عامة ما يتعلق بالتحريض على ارتكاب هذه الجريمة. |
En tal caso, serán aplicables las leyes correspondientes a la participación en la comisión de ese delito en concreto. | UN | وفي هذه الحالة، يتم تطبيق القوانين التي تحكم المشاركة في ارتكاب هذه الجريمة المحددة. |
La policía de fronteras ha sido capacitada para ocuparse de ese delito. | UN | وقد تدربت شرطة الحدود على التعامل مع هذه الجريمة. |
El perpetrador de ese delito puede ser un hombre o una mujer. | UN | ويمكن أن يكون مرتكب هذه الجريمة رجلا أو امرأة. |
iv) Cuando la solicitud se haga en espera de la formulación de cargos, salvo si el tribunal tiene motivos para pensar que la imputación de ese delito o de un delito conexo tendrá lugar en el plazo de 48 horas. | UN | ' 4` عند طلب الإصدار في انتظار توجيه التهمة إلى المتهم بالجريمة المعنية، إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن التهمة ستوجّه إلى المتهم بشأن تلك الجريمة أو جريمة أخرى ذات صلة في غضون 48 ساعة؛ |
Los soldados encontrados culpables de ese delito han sido ejecutados. | UN | ولقد أُعدم الجنود الذين أدينوا بارتكاب تلك الجريمة. |
Estoy aquí para recordar al Comité que esa matanza fue un acto de Estado deliberado y para presentar a las Naciones Unidas nuevas pruebas sobre la responsabilidad de ese delito. | UN | وأنا هنا ﻷذكر اللجنة بأن تلك المذبحة كانت عملا متعمدا من أعمال الدولة، وﻷقدم لﻷمم المتحدة دليلا آخر على المسؤولية عن تلك الجريمة. |
La falta de una definición precisa de ese delito suscitaba problemas de interpretación en muchos Estados europeos. | UN | وقد أفضى عدم وجود تعريف محدد لهذه الجريمة إلى مصاعب تفسيرية في دول أوروبية عديدة. |
Se destacaron el carácter complejo de ese delito y sus vínculos con otras formas de delincuencia. | UN | ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم. |
Se habían adoptado medidas a tal efecto en Costa Rica, donde se habían propuesto enmiendas legislativas concretas del código penal a fin de dejar establecidas la penalización de ese delito y las medidas de decomiso conexas. | UN | وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها على قانون العقوبات بحيث ينص على تجريم هذا الفعل وعلى ما يتعلق بذلك من تدابير المصادرة. |
Por lo tanto, una persona acusada de ese delito tendría el derecho a ser juzgada por jurados. | UN | ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين. |
El supuesto autor de ese delito está siendo acusado ante el nuevo Tribunal Penal para delitos cometidos en Darfur, de Geneina. | UN | وقدم من ادعي بارتكابه لتلك الجريمة إلى العدالة أمام محكمة الجنينة الجنائية الجديدة للجرائم المرتكبة في دارفور. |
La Sala dictó una sentencia en la que declaró culpable de ese delito al acusado. | UN | وحكمت الدائرة الابتدائية بثبوت الجرم في هذه التهمة. |
12. Alienta también a los Estados Miembros a que garanticen que, al investigar y perseguir el tráfico ilícito de migrantes, se estudie la posibilidad de realizar paralelamente investigaciones financieras para localizar, embargar preventivamente y decomisar el producto de ese delito y a que consideren el tráfico ilícito de migrantes como delito determinante del blanqueo de dinero; | UN | 12- يشجِّع أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تكفل، عند التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائيا، مراعاةَ إجراء تحقيقات مالية متزامنة بغية تَتَبُّع العائدات المكتسبة من خلال تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها، وعلى أن تعتبر تهريب المهاجرين جريمة أصلية من جرائم غسل الأموال؛ |
Poniendo de relieve que en la Declaración de Salvador se abordaba la trata de personas en sentido amplio y sin que los Estados Miembros se pronunciaran sobre problemas específicos relacionados con ese delito ni sobre los progresos registrados en los planos nacional, subregional y regional respecto de medidas destinadas a desalentar la demanda de ese delito esa trata, | UN | وإذ تشدّد على أنّ إعلان سلفادور قد تناول الاتجار بالأشخاص بمعناه الواسع دون أن تعلّق الدول الأعضاء على المشاكل المحدّدة المتصلة بتلك الجريمة ولا على ما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تثبيط الطلب على ذلك الاتجار، |
182. En el artículo 43 del Código de Procedimiento Penal se establece; " Toda persona que haya sufrido una pérdida como consecuencia de un delito penal podrá presentar una demanda civil de indemnización por la pérdida sufrida como consecuencia de ese delito, independientemente del valor de que se trate, ante los tribunales penales para su examen junto con la acusación criminal " . | UN | 182- وتنص المادة 43 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه " يجوز لكل من لحقه ضرر من الجريمة رفع الدعوى المدنية مهما بلغت قيمتها بتعويض الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحاكم الجزائية لنظرها مع الدعوى الجزائية " . |
La complicidad en la comisión de ese delito también se considera una actividad prohibida y punible. | UN | ويحظر أيضا تقديم المساعدة والتحريض على ارتكاب جريمة من هذا القبيل ويعاقب عليهما. |
La ley dispone que toda persona que haya sufrido un perjuicio a causa de un delito penal tendrá derecho a iniciar una acción civil por daños y perjuicios ante el tribunal penal que se ocupa de ese delito. Entre esos delitos figuran, naturalmente, las violaciones de los derechos y libertades fundamentales de las personas. | UN | وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنيا بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانونا، ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة لﻷفراد. |