El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. | UN | ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم. |
La aceptación de ese enfoque reflejaría el carácter dinámico de la formulación y aplicación del derecho al desarrollo. | UN | فمن شأن قبول مثل هذا النهج أن يعكس الطبيعة الحيوية لتطور وإعمال الحق في التنمية. |
Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة. |
El Gobierno de Belarús ha hecho todo lo posible por facilitar la aplicación en la práctica de ese enfoque. | UN | وقد بذلت حكومة بيلاروس كل ما في إمكانها لتسهيل التنفيذ العملي لهذا النهج. |
Una variante de ese enfoque permitiría al comité ad hoc que se estableciera determinar el procedimiento que deba seguirse para abordar los distintos aspectos de una prohibición. | UN | ويمكن أن يسمح بديل لهذا النهج للجنة المخصصة، بعد إنشائها، بتحديد الطريقة والترتيب لمعالجة مختلف جوانب الحظر. |
Las actividades realizadas en virtud de ese enfoque estratégico serán objeto de informes periódicos a la Junta de jefes ejecutivos. | UN | وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Los resultados de ese enfoque se supervisan mediante los informes trimestrales periódicos de los CWI. | UN | وتُرصد نتائج هذا النهج في تقارير فصلية منتظمة تصدر عن مراكز العمل والدخل. |
Se explicó a la Comisión que los factores de vacantes aumentaron en los meses siguientes a consecuencia de ese enfoque. | UN | ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة، فإن هذا النهج قد أدى إلى زيادة عوامل الشغور خلال الشهور التالية. |
El pleno empleo y el trabajo decente son elementos esenciales de ese enfoque. | UN | واعتبر أن العمالة الكاملة والعمل اللائق عنصران أساسيان في هذا النهج. |
Nada puede ser mejor indicio de ese enfoque que la condena de los proyectos de rehabilitación de los refugiados que contiene esa resolución. | UN | وليس أدل على هذا النهج من الادانة الواردة في هذا القرار لمشاريع إعادة تأهيل اللاجئين. |
El impacto positivo de ese enfoque para fomentar buenas relaciones de vecindad, alentar la cooperación internacional y aumentar la seguridad es evidente por sí mismo. | UN | إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي. |
Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
Esperamos que una percepción más profunda de los beneficios de ese enfoque en este foro permita que en el futuro se aborde este problema de manera más realista. | UN | ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل. |
La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. | UN | وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة. |
También examinó cuestiones relativas al enfoque programático que debían tenerse en cuenta en la revisión de las directrices, inclusive la supervisión y la evaluación en el contexto de ese enfoque. | UN | كما نظرت اللجنة في المسائل التي تتصل بالنهج البرنامجي التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى تنقيح المبادئ التوجيهية، بما فيها الرصد والتقييم في إطار هذا النهج. |
El punto fuerte de ese enfoque es su carácter intersectorial. | UN | وتكمن قوة هذا النهج في طبيعته الشاملة لعدة قطاعات. |
Se acogería con agrado el perfeccionamiento futuro de ese enfoque en los próximos años. | UN | ودعا إلى مزيد من التنقيح لهذا النهج في السنوات المقبلة. |
Una ventaja importante de ese enfoque es que sería mucho menos lo que está en juego, puesto que no rechazaríamos ni suscribiríamos ninguna propuesta o idea de una solución permanente. | UN | من المزايا الهامة لهذا النهج أنّه سيقلل حجم الرهان إلى حد كبير لأننا لا نرفض ولا نؤيد أيّ اقتراح أو فكرة من أجل حل دائم. |
El respeto de los derechos humanos es un aspecto fundamental e integral de ese enfoque. | UN | ويمثل احترام حقوق الإنسان جانبا أساسيا ومتكاملا لهذا النهج. |
El papel de la ONUDI consiste en prestar asistencia en la organización de ese enfoque y proporcionar conocimientos técnicos especializados cuando se precisen. | UN | ويتمثل دور اليونيدو في المساعدة على تنظيم ذلك النهج وتوفير الخبرة التقنية عند الحاجة. |
En ese sentido, la Conferencia pidió que las Naciones Unidas celebraran una reunión anual de coordinación de alto nivel como uno de los componentes de ese enfoque. | UN | ومن ثم فقد دعا المؤتمر الى عقد اجتماع تنسيقي سنوي لﻷمم المتحدة على مستوى رفيع باعتباره عنصرا من عناصر ذلك النهج. |
En virtud de ese enfoque, la definición de las funciones que es necesario realizar se adopta como base para la determinación de las estructuras, los métodos de trabajo y las necesidades de recursos. | UN | وهذا النهج يتخذ من تعريف الوظائف اللازمة الأداء، أساسا لتحديد الهياكل، وطرق العمل، والحاجة إلى الموارد. |
Damos las gracias a la Asamblea por el reconocimiento de ese enfoque y del propio Desafío de Micronesia, así como por su exhortación al apoyo internacional continuo. | UN | ونشكر الجمعية على تنويهها بهذا النهج وبتحدي ميكرونيزيا نفسه، فضلا عن شكرنا لها على دعوتها إلى الدعم الدولي المتواصل. |
La adopción de ese enfoque tiene un objetivo claro: necesitamos más claridad en dos cuestiones básicas, a saber: | UN | وأن الغرض من اعتماد نهج من هذا القبيل كان واضحاً، بما أننا كنا بحاجة إلى المزيد من الوضوح فيما يتعلق بقضيتين أساسيتين، ألا وهما: |
No obstante, la adopción de ese enfoque constituía un proceso paulatino que exigía experiencia y el cumplimiento de ciertas condiciones para pasar de una fase a otra. | UN | ولكن اعتماد نهج كهذا إنما هو عملية تدريجية تتطلب خبرة وشروطا معينة في كل مرحلة من المراحل قبل أن يتسنى اتخاذ الخطوات التالية. |