ويكيبيديا

    "de ese fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظاهرة
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • لتلك الظاهرة
        
    • بهذه الظاهرة
        
    • تلك الظاهرة
        
    • لهذه الظواهر
        
    • للظاهرة
        
    No obstante, el Comité está preocupado por la persistencia de ese fenómeno. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد.
    La mera eliminación del sistema de apartheid no significa necesariamente la eliminación de ese fenómeno en Sudáfrica. UN وقال إن مجرد القضاء على نظام الفصل العنصري ليس معناه بالضرورة القضاء على هذه الظاهرة في جنوب افريقيا.
    Aproximadamente el 20% de las mujeres en edad de procrear en esos países son estériles. Hasta la fecha, se desconocen las causas de ese fenómeno. UN فنحو ٢٠ في المائة من النساء من فئة سن اﻹنجاب في هـــذه البلـــدان عقيمات ولا تزال أسباب هذه الظاهرة غير معروفة حتى اﻵن.
    La delegación del Líbano está dispuesta a cooperar en toda iniciativa verdaderamente objetiva e imparcial contra el terrorismo, pero estima que la comunidad internacional debe hacer más por entender las causas profundas y la evolución de ese fenómeno. UN وقال إن وفده يرغب في التعاون في أي جهد محايد وموضوعي حقيقي لمكافحة اﻹرهاب بيد أنه يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي بشكل أكبر على فهم اﻷسباب اﻷصلية لهذه الظاهرة وعلى تطورها.
    Las causas reconocidas de ese fenómeno son las siguientes: UN وفيما يلي اﻷسباب التي تم تحديدها لهذه الظاهرة:
    En nuestra tentativa por hacer frente al flagelo del terrorismo, también es necesario que abordemos las causas subyacentes de ese fenómeno. UN وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة.
    La aceptación de ese fenómeno establecería un precedente muy peligroso para el futuro de los pueblos de la región. UN واعتبر أن قبول هذه الظاهرة يقيم سابقة خطيرة للغاية تهدد مستقبل سكان المنطقة.
    Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    Los miembros deseaban saber si se había realizado algún estudio sobre las causas de ese fenómeno a los efectos de determinar qué elementos de la sociedad eran responsables de dichos delitos. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم.
    Los peligros de ese fenómeno son tanto más perniciosos cuanto que son nuevos. UN وتتزايــد الطبيعة الخفية لﻷخطار الناجمة عن هذه الظاهرة لكونها مستحدثة.
    El objetivo en el caso del tráfico ilícito de armas debe ser la erradicación de ese fenómeno. UN ويجب أن يكون الهدف في حالة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة هو القضاء على هذه الظاهرة.
    El objetivo en el caso del tráfico ilícito de armas debe ser la erradicación de ese fenómeno. UN ويجب أن يكون الهدف في حالة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة هو القضاء على هذه الظاهرة.
    Los miembros deseaban saber si se había realizado algún estudio sobre las causas de ese fenómeno a los efectos de determinar qué elementos de la sociedad eran responsables de dichos delitos. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم.
    El objetivo en el caso del tráfico ilícito de armas debe ser la erradicación de ese fenómeno. UN ويجب أن يكون الهدف في حالة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة هو القضاء على هذه الظاهرة.
    Por consiguiente, pide que se haga un análisis técnico de ese fenómeno para determinar sus causas. UN ومن ثم تطلب اللجنة إجراء تحليل تقني لهذه الظاهرة بغرض تحديد أسبابها.
    Túnez estima que la comunidad internacional debería asumir sus responsabilidades ante el problema de la pobreza, habida cuenta de las consecuencias de género de ese fenómeno. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    Hasta la fecha no se ha hecho ningún análisis adecuado de ese fenómeno. UN ولم يجر حتى الآن أي تحليل صحيح لهذه الظاهرة.
    No obstante, el carácter mundial de ese fenómeno exige la participación activa y permanente de toda la comunidad internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    El Afganistán bajo el régimen de los talibanes es un ejemplo de ese fenómeno. UN وأفغانستان تحت حكم طالبان تقدم نموذجا لتلك الظاهرة.
    Es particularmente preocupante el incremento sin precedentes de la fabricación de drogas sintéticas, aun cuando es escaso el nivel de conciencia pública acerca de ese fenómeno. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة الزيادة غير المسبوقة في صنع المخدرات التركيبية، رغم أن الوعي العام بهذه الظاهرة قليل.
    No obstante, la erradicación de ese fenómeno maligno está más allá de la capacidad de los países individuales y exige cooperación y coordinación mundiales. UN على إن اجتثاث جذور تلك الظاهرة الخبيثة يفوق قدرة أي بلد بمفرده ويتطلب التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي.
    Solamente teniendo una idea de los motivos profundos de ese fenómeno se puede buscar la solución necesaria que debe ser política y no militar. UN فبتفهم الأسباب الأصلية لهذه الظواهر يمكن إيجاد الحل الضروري، الذي يجب أن يكون سياسيا وليس عسكريا.
    Por lo tanto, no hay una ley consagrada específicamente al terrorismo, sino varias disposiciones que tratan diferentes aspectos de ese fenómeno. UN فلا يوجد إذن قانون محدد مكرس لمسألة الإرهاب، ولكن عدة أحكام تعالج الجوانب المختلفة للظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد