ويكيبيديا

    "de ese problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المشكلة
        
    • لهذه المشكلة
        
    • لتلك المشكلة
        
    • تلك المشكلة
        
    • للمشكلة
        
    • بهذه المشكلة
        
    • لهذا التحدي
        
    • الأمية تطرح مشكلة
        
    • لمعالجة تلك الاختناقات
        
    • من أجل منع ومكافحة العنف
        
    • بتلك المُشكلة
        
    Era necesario determinar con la mayor precisión posible la causa de ese problema para que hubiera posibilidades de resolverlo. UN ويتعين تحديد سبب هذه المشكلة على نحو دقيق قدر المستطاع من أجل اغتنام أية فرصة لمعالجتها.
    Cuando presentó el proyecto de resolución en la Primera Comisión, el Embajador Rowe, que presidía la Comisión en 2005, habló de ese problema. UN وقد تكلم السفير رو، رئيس الهيئة في عام 2005، عن هذه المشكلة لدى عرضه مشروع القرار في نطاق اللجنة الأولى.
    Las altas tasas de embarazo no deseado y de aborto daban prueba de ese problema, particularmente en Europa oriental. UN وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية.
    Varios oradores aludieron a los graves problemas de los niños que trabajan y a la necesidad de que el UNICEF se ocupara activamente de ese problema. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    La solución de ese problema por la comunidad internacional es un requisito imprescindible para reducir la amenaza nuclear en la región y sentar las bases para el logro de un Tratado verdaderamente universal. UN ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق.
    Sin embargo, había diferentes enfoques en cuanto a los demás elementos de ese problema. UN ومع ذلك، كانت هناك نهوج مختلفة إزاء العناصر اﻷخرى لتلك المشكلة.
    La persistencia de ese problema indica que los actuales mecanismos destinados a enfrentarlo no son adecuados y se deben reevaluar con urgencia. UN ذلك إن استعصاء تلك المشكلة دليل على قصور اﻵليات القائمة في معالجتها وعلى الحاجة الملحة ﻹعادة تقييم تلك اﻵليات.
    Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. UN وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة.
    La solución de ese problema se relaciona con las cuestiones de jurisdicción, consentimiento y complementariedad. UN وحل هذه المشكلة يرتبط بمسائل الاختصاص والموافقة والتكامل.
    El marco jurídico convenido para la investigación de los casos de refugiados del mar vietnamitas fue una condición sine qua non para la solución de ese problema. UN وقد كان اﻹطار القانوني المتفق عليه لفرز لاجئي الزوارق الفييتناميين شرطاً أساسياً لحل هذه المشكلة.
    Aunque África no puede negar que en parte es responsable del trance en que se encuentra, la comunidad internacional ha de reconocer que ha contribuido a la creación de ese problema. UN ولا يمكن ﻷفريقيا أن تتجنب نصيبها من المسؤولية عن المأزق الحالي للديون، ولكن المجتمع الدولي في حاجة أيضا إلى اﻹقرار بدوره الخاص في خلق هذه المشكلة.
    Un servicio relativo a los actos de violencia conyugal, establecido en 1992, atienden a las mujeres víctimas y a los profesionales que se ocupan de ese problema. UN أنشئ سنة ١٩٩٢، مركز مداومة يخص أعمال العنف في إطار الزواج يستقبل النساء الضحايا والمهنيين الذين يواجهون هذه المشكلة.
    Cabe subrayar que la solución de ese problema es uno de los objetivos fundamentales del desarrollo económico de las zonas montañosas. UN ويجدر التأكيد على أن حل هذه المشكلة يعتبر أحد الواجبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    La solución de ese problema no sólo sería un acto de justicia sino que ayudaría al Gobierno de Kazajstán a establecer su propia administración pública mediante los especialistas calificados que hubiesen adquirido experiencia en las Naciones Unidas. UN وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, el tratamiento de ese problema debe ser de interés mutuo y colectivo. UN ومن هنا ينبغي أن تكون معالجة هذه المشكلة مثار اهتمام متبادل وجماعي.
    Varios oradores aludieron a los graves problemas de los niños que trabajan y a la necesidad de que el UNICEF se ocupara activamente de ese problema. UN وتناول عدد من المتكلمين المشاكل الخطيرة التي تواجه اﻷطفال الذين يعملون وضرورة تصدي اليونيسيف لهذه المشكلة بفعالية.
    Hacemos un llamamiento a las partes para que adopten las medidas adecuadas con miras a una solución definitiva y satisfactoria de ese problema. UN ونناشد اﻷطراف اتخــاذ الخطوات الضرورية ﻹيجاد حــل قطعي مرضٍ لهذه المشكلة.
    Es indispensable que todos los países sean partes en la solución de ese problema. UN ويحتاج كل بلد إلى أن يصبح جزءا من الحل لهذه المشكلة.
    Se ha reiterado una y otra vez que el motivo fundamental de ese problema que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas puntual e íntegramente. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    La lucha contra el terrorismo es uno de los aspectos más importantes de ese problema. UN والكفاح ضد الإرهاب هو أحد أهم جوانب تلك المشكلة.
    Para mi delegación, la solución de ese problema podemos encontrarla en aplicación firme del principio de la titularidad nacional. UN ويرى وفد بلدي أن التطبيق الصارم لمبدأ الملكية الوطنية هو السبيل لإيجاد حل للمشكلة.
    Pregunta si la delegación tiene conocimiento de ese problema y si se están adoptando medidas. UN وتساءلت عما إذا كان الوفد على علم بهذه المشكلة وعما إذا كانت هناك إجراءات تتخذ.
    Somos conscientes de la enorme envergadura de ese problema. UN ونحن نعي جيدا البُعد الهائل لهذا التحدي.
    16. Aun teniendo en cuenta los esfuerzos considerables realizados por el Estado Parte para reducir el analfabetismo, el Comité sigue estando preocupado por la gravedad de ese problema especialmente entre las mujeres. UN 16- ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لمحو الأميّة، فإنها ما زالت قلقة لأن الأمية تطرح مشكلة خطيرة، ولا سيما في صفوف النساء.
    El Comité invita al Estado parte a que tome medidas para crear conciencia acerca de ese problema por conducto de los medios de información y los programas de educación pública. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعهد باتخاذ تدابير للتوعية من أجل منع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة.
    Si yo, si nos ocupamos de este problema por ti, podríamos pedirte que te ocuparas de ese problema por nosotros. Open Subtitles إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد