ويكيبيديا

    "de ese procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الإجراء
        
    • هذا اﻻجراء
        
    • ذلك الإجراء
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • لهذا الإجراء
        
    • بتلك الإجراءات
        
    • بهذا الإجراء
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • إلى هذا اﻹجراء
        
    • عن هذا اﻹجراء
        
    • هذا اﻹجراء في
        
    En el marco de ese procedimiento se facilitó la siguiente información y documentos suplementarios a las autoridades canadienses. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    En el marco de ese procedimiento se facilitó la siguiente información y documentos suplementarios a las autoridades canadienses. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    Pero la complejidad de ese procedimiento hace pensar que pocos reos han tenido la oportunidad o los medios de iniciarlo. UN غير أن تعقد هذا الإجراء يوحي بأن عدد المتقاضين الذين يمكن لهم مباشرة هذا الإجراء ويملكون الإمكانات للقيام بذلك قليل.
    Se indica que entre 1986 y el 13 de marzo de 1989, la autora no hizo uso de ese procedimiento. UN والملاحظ أن صاحبة الشكوى لم تلجأ إلى هذا اﻹجراء في الفترة ما بين ٦٨٩١ و٣١ آذار/مارس ٩٨٩١.
    Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بأي تحفظ.
    Los titulares de mandatos específicos por países pueden tener más margen de acción al analizar los efectos de las medidas de lucha contra el terrorismo sobre el ejercicio de los derechos básicos; sin embargo, muy pocos Estados son objeto de ese procedimiento. UN وقد يكون لدى ذوي الولايات الخاصة ببلدان محددة مجال أرحب لتمحيص ما تخلفه تدابير مكافحة الإرهاب من آثار على ممارسة الحقوق الأساسية؛ ولكن قلة قليلة من الدول تخضع لهذا الإجراء.
    El incumplimiento de ese procedimiento podrá ser objeto de multa, en la suma que se determine teniendo en cuenta la naturaleza del material de que se trate. UN وينص القانون على معاقبة من ينتهك هذا الإجراء بغرامة تحددها طبيعة العتاد المعني.
    Los resultados de ese procedimiento se reflejan en un nuevo capítulo, el Capítulo VII, del informe anual. UN وترد نتائج هذا الإجراء في فصل جديد من التقرير السنوي، هو الفصل السابع.
    Muchas organizaciones no gubernamentales han sido demandadas o cerradas en virtud de ese procedimiento. UN وجرى مقاضاة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية أو إغلاقها بموجب هذا الإجراء.
    La aplicación de ese procedimiento no viola ningún otro derecho constitucional. UN ولا يعد تنفيذ هذا الإجراء انتهاكا لأي حق دستوري آخر.
    Este caso es un ejemplo de ese procedimiento. UN وتسلط هذه الحالة الضوء على مثل هذا الإجراء.
    Varios Estados dijeron que se servirían de ese procedimiento facultativo de presentación de informes. UN وذكرت عدة دول أنها ستستفيد في الإبلاغ من هذا الإجراء الاختياري.
    Entre los gastos de ese procedimiento están unas tasas iniciales de presentación de la reclamación y unas tasas por prestación de servicios en audiencias de aproximadamente 1.000 dólares y unos honorarios para el árbitro limitados a un máximo de 1.100 dólares. UN وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار.
    Entretanto, parece apropiado mantener el carácter facultativo de ese procedimiento, que debe cumplir con las siguientes condiciones: UN وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية:
    Por otra parte hay dudas, que el Comité Consultivo comparte, acerca del método de trabajo y la eficacia de ese procedimiento. UN ومن جانب آخر ثمة شكوك، تشارك فيها اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بطريقة عمل هذا اﻹجراء وفعاليته.
    Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. UN كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء.
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بالتحفظ.
    Dicha autorización está regulada por la Ley de 12 de octubre de 1971 relativa a los llamamientos a la generosidad pública, y cualquier contravención de ese procedimiento es sancionada por las autoridades judiciales. UN ويخضع الحصول على هذا الإذن لأحكام القانون المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 1971 المتعلق بالنداءات الموجهة إلى الجمهور لجمع التبرعات، وتعاقب السلطات القضائية على أي مخالفة لهذا الإجراء.
    Los representantes extranjeros de un procedimiento de insolvencia que tenía lugar en los Estados Unidos de América solicitaron el reconocimiento de ese procedimiento en el Canadá como procedimiento extranjero principal y medidas otorgables conexas. UN التمس الممثلون الأجانب لإجراءات الإعسار الجارية في الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بتلك الإجراءات في كندا باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية وبالانتصاف ذي الصلة بذلك.
    El objeto de ese procedimiento era asegurar que se llevara a cabo el cierre de esos proyectos y que no se efectuara ningún gasto respecto de los proyectos inactivos. UN ويراد بهذا الإجراء ضمان إغلاق هذه المشاريع وعدم تحمل أي نفقات بشأن تلك المشاريع الخاملة.
    Aunque la aplicación de ese procedimiento se aparta de lo que son las demás funciones tradicionales de los órganos creados en virtud de Tratados, el Comité Consultivo opina que podrían establecerse procedimientos de investigación semejantes con respecto a otras convenciones de derechos humanos. UN ورغم أن تطبيق هذه اﻹجراءات يقتضي اتباع نهج يختلف عن الواجبات التقليدية اﻷخرى للهيئات المنشأة بمعاهدات، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي أن ينص في اتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى على إجراءات تحر مماثلة.
    Desviarse de ese procedimiento podría tener consecuencias muy graves ya que, por ejemplo, sería posible cometer actos de agresión con armamentos de avanzada. UN وإن الانحراف عن هذا اﻹجراء يمكن أن تترتب عليه نتائج خطيرة. فعلى سبيل المثال، يمكن أن يسفر عن أعمال عدوان مسلح بأسلحة متقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد