Algunos consideraban que el resultado de ese proceso sólo tendría valor si todas las organizaciones estaban de acuerdo con las normas. | UN | فهناك منظمات ترى أن نتيجة هذه العملية لن تكون ذات قيمة إلا إذا حظيت بالقبول من جانب المنظمات. |
El desarme, la no proliferación y la seguridad son una parte integrante de ese proceso. | UN | ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن كلها مسائل تشكل جزءاً أساسياً من هذه العملية. |
Las Naciones Unidas han desempeñado una función indispensable en la promoción de ese proceso. | UN | كما أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تعزيز هذه العملية. |
Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
El reconocimiento de las repúblicas vendrá como consecuencia y culminación lógica de ese proceso. | UN | وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية. |
Podría realizarse también un censo preciso en el marco de ese proceso. | UN | ويمكن أيضا إجراء تعداد دقيق للسكان بالتلازم مع هذه العملية. |
No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية. |
Cabe esperar que el resultado de ese proceso restaure la cohesión nacional, que permita a los togoleses gozar de sus derechos plenamente y en paz, incluidos sus derechos a las libertades fundamentales y al desarrollo. | UN | ونتعشم أن تكون نتيجة هذه العملية استعادة الوحدة الوطنية، بما يتيح ﻷبناء توغو التمتع من اﻵن فصاعدا بحقوقهم تمتعا كاملا بكل هدوء، بما فيها حقهم في الحريات اﻷساسية وفي التنمية. |
Muchos nuevos Estados naciones surgieron de ese proceso. | UN | وقـد بـرزت دول كثيرة أثنـاء هذه العملية. |
La Asamblea General, como el órgano definitivamente democrático dentro del sistema de la Organización, debe tener un papel decisivo en la preparación de ese proceso. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
Expresó la opinión de que era importante que la Junta examinara los medios que pudieran contribuir más eficazmente a que el Instituto cumpliera su mandato en el marco de ese proceso. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية. |
Sin embargo, la responsabilidad principal del buen éxito de ese proceso incumbe al Gobierno y a la propia sociedad mozambiqueña. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية. |
Croacia opina que las Naciones Unidas deberían continuar a la vanguardia de ese proceso. | UN | وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية. |
A la Unión Interparlamentaria (UIP) le complace formar parte de ese proceso. | UN | ويسر الاتحاد البرلماني الدولي أن يكون جزءاً من تلك العملية. |
Sencillamente, es crucial que el Iraq asuma las riendas de ese proceso. | UN | وببساطة، يعد إمساك العراقيين بزمام تلك العملية أمرا بالغ الأهمية. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Repitamos que los ejes científicos de ese proceso implican la ecuación política que hay que establecer entre la reconciliación y la justicia. | UN | وأود أن أكرر أن المحاور العلمية لهذه العملية تقتضي تحقيق معادلة سياسية بين المصالحة والعدالة. |
Sin embargo, no pueden aplacarse completamente los temores de las masas si no hay indicios de una gestión más receptiva de ese proceso. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية. |
b) Cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso. | UN | (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى. |
Una parte esencial de ese proceso será un seminario de expertos en la ley islámica previsto para noviembre de 1998. | UN | وسيتمثل جزء رئيسي من العملية في حلقة دراسية للخبراء في الشريعة اﻹسلامية تعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
También se ha llegado a un acuerdo respecto a la urgencia de ese proceso y a la necesidad de mostrar dinamismo. | UN | وثمة اتفاق أيضا على ضرورة القيام بهذه العملية على وجه السرعة والحاجة إلى إظهار زخم. |
Myanmar ha cumplido con el proceso de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y está adoptando las medidas necesarias para la aplicación de muchas de las recomendaciones de ese proceso. | UN | وخضعت ميانمار لعملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، وهي تعمل على تنفيذ العديد من التوصيات التي نجمت عنها. |
En los cuadros 1 a 5 se ilustra la creciente desigualdad de ese proceso de mundialización. | UN | والجداول من 1 إلى 5 تصـوِّر اطراد التفاوت في عملية العولمة هذه. |
Los gobiernos deberían evaluar la medida en que los jóvenes se benefician de la globalización y deberían formular y ejecutar programas para ayudar a los jóvenes a beneficiarse más de ese proceso. | UN | 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى إمكانية حصول الشباب على منافع العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل. |
1960. La Misión observó una pauta de dilaciones, inacción o medidas insatisfactorias por parte de las autoridades israelíes en cuanto a la investigación, el enjuiciamiento y la condena de militares y colonos por actos de violencia y delitos contra palestinos, incluso en la Ribera Occidental, y también de decisiones discriminatorias de resultas de ese proceso. | UN | 1960- ولاحظت البعثة النسق الذي تتبعه السلطات الإسرائيلية في تأخير التحقيقات والمحاكمات وتوجيه الإدانات لأفراد الجيش أو المستوطنين لارتكابهم أعمال عنف وجرائم ضد فلسطينيين، بما في ذلك في الضفة الغربية، أو عدم تحريك ساكن إزاء هذه الأعمال أو معالجتها على نحو غير مرضٍ، فضلاً عما يترتب عليها من نتائج تمييزية. |