En ese sentido, Camboya reitera su pleno apoyo a la eliminación total de ese tipo de armas en interés de las generaciones futuras. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |
En teoría, también deberían informar al Grupo de las compras de ese tipo de armas. | UN | وينبغي أيضا إبلاغ الهيئة على النحو الواجب بما يتم اقتناؤه من هذه الأسلحة. |
Consideramos que la solución al problema relacionado con las municiones en racimo debería lograrse paso a paso en el marco de los mecanismos multilaterales internacionales de desarme en vigor y con la participación de los principales fabricantes y usuarios de ese tipo de armas. | UN | ونعتقد أن حل المشكلة المتعلقة بالذخائر العنقودية ينبغي أن يتم بأسلوب متدرج في إطار الآليات المتعددة الأطراف الدولية الموجودة لنـزع السلاح وبمشاركة المصنعين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة. |
No obstante, nos gustaría que hubiera un compromiso más sólido de controlar las transferencias de ese tipo de armas mediante acuerdos vinculantes desde un punto de vista legal. | UN | بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا. |
La República del Yemen, como parte en esos tratados, desea ver el fin de la proliferación de ese tipo de armas y la prohibición de su tráfico en nuestras fronteras. | UN | وتحرص الجمهورية اليمنية كطرف في هذه المعاهدات على عدم انتشار مثل هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها. |
Su objetivo es armonizar en el plano regional las normas pertinentes a la producción, el comercio y el almacenamiento de ese tipo de armas teniendo en cuenta que son las que usan con más frecuencia la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | والغرض من ذلك، التنسيق على الصعيد الإقليمي بين القواعد التنظيمية ذات الصلة في مجال إنتاج هذه الأنواع من الأسلحة وتكديسها والاتجار بها نظرا لأنها الأكثر استخداما في أعمال الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. | UN | ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة. |
La Convención sobre las armas químicas entró en vigor y la comunidad internacional tiene ahora la posibilidad de librarse de ese tipo de armas en el curso de los próximos decenios. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد أصبحت نافذة والفرصة متاحة اﻵن للمجتمع الدولي ليتخلص من تلك اﻷسلحة خلال العقود القادمة. |
En ese sentido, Camboya reitera su pleno apoyo a la eliminación total de ese tipo de armas en interés de las generaciones futuras. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente las iniciativas internacionales encaminadas a impedir la adquisición y el uso de ese tipo de armas por los terroristas. | UN | ولذلك، نؤيد تماما الجهود الدولية للحيلولة دون حصول الإرهابيين على هذه الأسلحة واستخدامها. |
En el mismo párrafo se invita a fijar un calendario para un programa encaminado a lograr cuanto antes una reducción equilibrada de los arsenales nucleares y de los sistemas de lanzamiento, con miras a la eliminación total y definitiva de ese tipo de armas. | UN | كما دعت نفس الفقرة إلى وضع إطار زمني لبرنامج يحقق خفضا متوازنا لمخزون الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في سبيل القضاء التام والنهائي على هذه الأسلحة بأقرب وقت. |
El contrabando de ese tipo de armas constituye un delito de conformidad con la ley de aduanas. | UN | فتهريب أي نوع من هذه الأسلحة تعتبره القوانين الجمركية جريمة. |
Con respecto a las armas convencionales, el Estado de Qatar posee cierta cantidad de ese tipo de armas solo en la medida necesaria para proteger su seguridad y soberanía a la luz de las circunstancias internacionales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تملك دولة قطر كمية من هذه الأسلحة فقط في حدود ما تمليه ضرورة حماية أمنها وسيادتها في ظل الظروف الدولية والاقليمية المحيطة. |
Mi Gobierno pide la adhesión universal a los tratados y convenciones internacionales sobre armas de destrucción en masa, así como su aplicación no discriminatoria y tendiente a la eliminación definitiva de ese tipo de armas. | UN | كما تدعو حكومة بلادي إلى انضمام الجميع إلى الاتفاقيات الدولية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وامتثال الجميع لها بدون تمييز، والإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Los Estados Miembros, las Naciones Unidas y sus asociados deben determinar las opciones normativas y operativas que podrían adoptar para proteger a los civiles contra los efectos de corto y largo plazo de ese tipo de armas. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء والأمم المتحدة وشركاؤها بتحديد خيارات السياسة العامة والخيارات التشغيلية التي يمكن اعتمادها لحماية المدنيين من الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل لهذه الأسلحة. |
Por supuesto, la inclusión de esos sistemas de armamento en el Registro no pondrá fin al tráfico ilícito de esas armas, porque el Registro sólo requiere que se notifiquen las trasferencias oficiales de ese tipo de armas, como medida de transparencia y de fomento de la confianza. | UN | وبالطبع، لن تؤدي إضافة منظومات الأسلحة تلك إلى السجل إلى إنهاء الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، لأن السجل لا يقتضي سوى الإبلاغ عن عمليات النقل الرسمي لتلك الأسلحة بوصفها تدابير للشفافية وبناء الثقة. |
La comunidad internacional se ha visto enfrentada a los efectos desestabilizadores y la incidencia en la seguridad de la acumulación excesiva y la transferencia de ese tipo de armas, como han dicho algunos de los oradores precedentes. | UN | إن المجتمع الدولي ما فتئ يواجه الآثار المزعزعة للاستقرار والمضاعفات الأمنية الناجمة عن التراكم المفرط لتلك الأسلحة ونقلها، على النحو الذي أعرب عنه بعض المتكلمين السابقين. |
Por esta razón, hemos sugerido una definición de material fisible destinada a incluir el material que pueda utilizarse para la fabricación de ese tipo de armas. | UN | لهذا السبب اقترحنا تعريفاً للمواد الانشطارية يرمي إلى حصر المواد التي يمكن استخدامها لصنع مثل هذه الأسلحة. |
Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para crear en la región de Asia central una zona libre de armas nucleares y otros tipos de armas modernas de destrucción en masa, acata estrictamente todos los convenios suscritos y cumple con todas las obligaciones internacionales relativas a la prohibición de ese tipo de armas. | UN | وتؤيد تركمانستان تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في آسيا الوسطى وتتقيد تقيدا تاما بجميع الاتفاقيات التي وقعتها وبكافة الالتزامات الدولية التي قطعتها فيما يتصل بحظر هذه الأنواع من الأسلحة. |
Mi país confiere una particular importancia a esta cuestión y apoya la iniciativa de promover la eliminación de ese tipo de armas y sus sistemas vectores. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويؤيد المبادرة الرامية لتعزيز القضاء على تلك الأسلحة ونظم إطلاقها. |
Si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas quiere tratar el problema nuclear desde el punto de vista de garantizar la paz y la seguridad mundiales, debe llamar a contar, antes que a nadie, a los Estados Unidos que fueron los primeros en el mundo en crear armas nucleares y que cuentan con el arsenal más grande de ese tipo de armas. | UN | وإذا كان مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يود تناول المسألة النووية من وجهة نظر ضمان السلم واﻷمن في العالم، فلابد أن يبدأ بالولايات المتحدة التي كانت أول دولة في العالم تطور أسلحة نووية، ولديها أكبر ترسانة من تلك اﻷسلحة. |
Además, existe una estrecha relación entre el comercio ilícito de ese tipo de armas y el terrorismo. | UN | كما توجد صلة وثيقة بين الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والإرهاب. |
Como queda demostrado en la práctica, precisamente es el suministro ilícito el que constituye la principal fuente de ese tipo de armas para los grupos armados ilegales, los elementos delictivos y los gobiernos de Estados sometidos a embargos del Consejo de Seguridad. | UN | وكما يظهر من التجربة العملية، فإن الإمدادات غير المشروعة، هي بالذات التي تمثل المصدر الرئيسي لتزويد الجماعات المسلحة غير المشروعة والعناصر الإجرامية وحكومات الدول الخاضعة لقرارات حظر من مجلس الأمن بهذه الأسلحة. |
Según las estadísticas, existen ya más de 20.000 unidades de ese tipo de armas en el planeta. | UN | وحسب بعض الإحصاءات لغاية اليوم، هناك ما يزيد على 000 20 من هذا النوع من الأسلحة على الأرض. |
Es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar ese objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas, a fin de lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de ese tipo de armas. | UN | ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |